フリーランス名:gecd
自己紹介
こんにちは僕の名前はマルティナスです。インドネシアのガッジャマダ大学を2013年に日本文学専攻で卒業しました。これまで色々なフリーランスの仕事をやってきました。小説や映画のサブタイトルの翻訳もやってきました。現在、STiPRAMのD3を取得する事が出来ました。
英語圏へ翻訳を依頼してビジネスチャンスを拡大!
英語圏でのビジネスチャンスは拡大し続けている
英語の翻訳を依頼することで、日本語の商品説明やサービスを英語で記述することができます。
英語を日常レベルで使用できる人口は全世界で約20億人おり、世界で話者が一番多い言語だと言われています。 通信や移動技術の発達によりこれからさらにグローバル化の速度は上がり続けます。 そのため、グローバル化に伴って英語の話者は増え続けます。つまり、英語で商品やサービスの説明を加えることで、それを読むことのできる人口は増え続けていきます。
今後、日本のマーケットは縮小していくことが予想されており、 内需中心で経営してきた企業も海外に目を向けるようになってきました。 海外に進出する際も、また海外から日本に来た顧客を取り込む際にも英語で対応していることによって、 マーケット市場は大きく広がります。
翻訳の際に重要なのは、リアルな英語であるかどうかです。単純に日本語を英語に翻訳しただけでは伝わらないことも多いため、 ターゲットの商習慣や文化に合った適切な翻訳を施す必要があります。 そこで、海外にいる翻訳者に依頼することであらゆる英語圏のそれぞれの現地特有の商習慣や文化に合わせて翻訳を依頼することができます。
フリーランス名:maichan
自己紹介
初めまして、maichanと申します!大学の専攻はエンジニアリングで、その後MBAも取りました。私はここ9年間、タイにある日本企業で働いてきました。日本でも3年間働きました。TOEIC のスコアは895で、JLPTのN2レベルも取得しました。どうぞよろしくお願いします。
フリーランス名:Arthit312
自己紹介
はじめまして。去年までタイバンコクに8年程滞在し、ドイツ系と日系の国際物流会社で、タイ・英・日翻訳・通訳、輸出入コーディネーター、セールスサポート、日系顧客カスタマーサービスをしていました。現在は在イタリアです。〇得意分野: タイ・英・日翻訳・通訳(日本語ネイティブ、英語・タイ語ビジネスレベル)、カスタマーサービス。輸出入コーディネート。 日・タイの貿易、海上・航空輸送、自由貿易協定、関税など他法令に精通。〇タイ・イタリアという異国の地で生活し外国人と働いた経験から、文化の違いを理解し柔軟に物事をとらえることができます。また日本人として丁寧に、的確に、時間通りに対応することを大事にしています。