TOP > 仕事カテゴリ一覧 > category05
「記事・Webコンテンツ」に関するお役立ち情報
・グローバル展開するには多言語Webサイトが必須!
・海外のWebサイトを日本語やその他の言語に翻訳できる
・海外のWebサイトの正確かつ有益な情報が得られる
・現地の人に作成してもらう事でより伝わるコンテンツになる
・日本人とは違った視点のコンテンツを取り入れることができる
・ターゲットにとってより魅力的で効果的なコンテンツになる
・さまざまな国の言語で、記事やブログ等のライティングを依頼できる
・Webページで使用するコンテンツを多言語化できる
・言葉や表現を現地に合った文章で表現できる
・現地語で考えられたキャッチコピーを活用できる
・心に響くキャッチコピーで効果的にアプローチできる
・翻訳では表現できないコピーを実践できる
・多言語によるWebサイト制作を依頼できる
・現地で伝わる多言語翻訳やデザインを依頼できる
・外国人向けの多言語ランディングページも制作できる
Webサイトの翻訳
自社の製品やサービス、コンテンツを世界に向けて発信する時、Webサイトの翻訳は不可欠です。複数の言語(例えば、英語、中国語、韓国語)をまとめて翻訳する場合、時間と費用が問題になります。
ワークシフトではそれぞれの言語に対して有能なフリーランサーに委託することで、時間とコストを大幅に縮小することができます。更に、海外の情報を収集する際にも、外国語Webページを日本語に翻訳することで、正確かつ有益な情報を得られます。ワークシフトを活用すれば、少量のWebページ翻訳からスムーズに依頼できます。アンケートの質問文やWebサイト用の原稿の翻訳にご活用ください。
外国人向けコンテンツ
ワークシフトを利用すれば、外国人向けコンテンツの作成を海外の人材に直接依頼することができます。多言語での作成はもちろん、各国のマーケットに適したコンテンツを選択することも可能です。
現地の事情を知った、日本人とは違った視点を取り入れたコンテンツ作成により、ターゲットである外国人にとって魅力的でより効果的なコンテンツ制作が可能になります。インバウンドやクールジャパン対策に活用することができます。
多言語ライティング
例えば、ホームページやブログ、PR広告などの記事を多言語に対応させて作成することは、アウトバウンド・インバウンド対策において必須と言えます。日本語で作成した記事を翻訳することも可能ですが、必ずしも翻訳記事が外国人に伝わりやすいとは限りません。
ワークシフトでは、さまざまな国の言語による記事やブログ等のライティングをフリーランサーに依頼することができます。言葉だけでなく表現まで現地に合った記事で、海外にアピールすることができます。
多言語キャッチコピー
現地のフリーランサーを活用できるワークシフトでは、国ごとの文化や風俗風習を考慮したキャッチコピーをさまざまな言語で作成することが可能です。複数のフリーランサーが作った中からより優れたキャッチコピーを採用するコンペ方式で選ぶこともできます。現地人の心に響くキャッチコピーで、効果的なアプローチを実践することが可能です。
多言語Webサイトの作成
インターネットが普及している現在、世界中からアクセスできるWebサイトは海外へ情報発信する上で重要性が高まっています。実際に海外に出向くよりもコストが低く、海外進出の第一歩としても有効な手段です。
Web開発のスキルを持つフリーランサーが数多く登録しているワークシフトを活用すれば、さまざまな国の言語に対応したWebサイトを作成することが可能です。多言語の翻訳や現地嗜好のデザインでWebサイトを制作することができます。