Beware of scam messages
Dear Workshift Users, We have identified an issue with scam-related messages from individuals pretending to be clients. These messages often solicit visits to external sites and/or request communication through Telegram, which violates our Terms of Service and Code of Ethics, and can also lead to legal issues. Please exercise caution and report any suspicious emails to us immediately.
Search for freelancers
Search for freelancers with Transcription skills
This is a list of skilled Transcription who are freelancers registered with Japan-based crowdsourcing company, Workshift and who you can hire on the Workshift website. You can hire them and place orders with them to produce Transcription.
▶ Job posting process ▶ Search for Transcription jobs
A Vietnamese with a master’s degree from Nagoya University, Japan. I spent almost 3 years in Japan where I learned a lot from academic to daily life knowledge to Japanese culture.
- Experienced in collecting, analyzing ...
|
今まで生きてきた年数そのものが、国際交流の経験値です。
幼少の頃からの異文化交流・経験に基づき、貴社のインバウンド・アウトバウンドビジネスをサポートいたします!
<このようなお悩みにお応えします>
・ネイティヴにしっくり伝わる...
|
マレーシア出身のイレーンと申します。
プロフィールをご覧に頂き、誠にありがとうございます。
【学歴】
2008年から2010年⇒メロス日本語学校 卒業
2010年から2012年⇒東京ネットウエイブ専門学校3DCG学科 卒業
【職歴】
...
|
9 year Online Marketing, Data collecting experiences. the most recent ones are:
- To collect data of advertising agencies in VN, make appointment, schedule a meeting and accompany client to meet agencies.
- Market research fo...
|
創造性は、革新的な思考と戦略的計画を必要とする国際マーケティングの成功への鍵です。
Satomi International Marketingは、米国と日本の両方で15年以上の経験とさまざまな業界に関する幅広い知識を有しており、お客様の特定のニーズに合わ...
|
はじめまして、ドイツ在住歴10年の白木と申します。
アメリカの大学でマーケテイングを専攻し、米系のマーケテイングリサーチの会社で働いていました。
その知識と日英仏独の語学力を生かしてワークシフトではマーケットリサーチなどのお仕事...
|
日本人ネイティブ、アメリカ在住15年目。アラバマ州にある大学を卒業後、ニューヨークにて9年間日本ブランドがアメリカ市場に進出する際のビジネスフルサポートの経験を積み、現在は自立して、日本のブランド、4ブランドのマーケティング、ブ...
|
• I have been employed in the customer service industry. This has allowed for a deeper understanding of how important service is to gaining and retaining customers. I believe that the insights I have gained would be an adv...
|
フィリピン出身。日本語能力試験のN2レベル取得。母国語は英語とフィリピン語(タガログ語)である。中国語(北京語、福建語)も日常会話の程度話せる。
2013年修士課程のため東京に引こっし、2015年東京大学の学際情報学府のITASIAコー...
|
はじめまして。
ロシア語が公用語の国で入学試験を受けて正規留学しました。
大学卒業後、アメリカの翻訳会社に就職、
日本語⇔英語、日本語⇔ロシア語、ロシア語⇔英語の翻訳をしています。
ネイティブチェックを無料で提供...
|
Thank you for visiting my site.
東京から英国ロンドンに移住して8年半以上になります。
日系・外資系金融機関・監査税理士法人・総合商社・コンサルティングの勤務経験を活かして
金融・法律・会計・税務関連ビジネス分野の調査・会計補助...
|
I am a professional translator with 8 years of experience. I have translated more than 2 million words from English to Indonesian and Chinese to Indonesian. To measure my English proficiency, I have taken tests, like TOEFL ITP ...
|
A logistics professional with passion for a myriad of foreign languages.
Experience in English-Russian-Japanese-Italian translation and interpretation.
I am an active transcriber on Rev.com and an app tester on TestBirds.com....
|
ご覧頂きましてありがとうございます。弊社はアジア・オセアニアで市場調査・企業進出等各国におけるサービスをご提供させて頂いております。各国事情に精通した自社所属の日本人社員、各国現地国籍社員を有しており、質の高いサービスをご提供...
|
Kat Dixon is the author of the full-length poetry collections TEMPORARY YES (2012) and BLACK RACKET OCEAN (2014) as well as the novella HERE/OTHER (2014), the hybrid collection GIRL IN POEM (2020), and numerous chapbooks.
|