translate翻訳ツール

機械翻訳のため、内容の正確性を保証するものではありません。
正確な翻訳を希望する場合はこちらからバイリンガルを探してください。
arrow_downward
タイトル
メッセージの内容
タイトル
メッセージの内容
確認
メッセージの内容
Loading..
 

メッセージで相談する

  • schedule ステータス:
    受注可能
  • 評価 :
  • 受注実績 : 0件
  • 本人確認済み
  • ベトナム
  • お気に入り : 0件
スキル
ウェブサイトコンテンツ
コピーライティング
小説・詩・エッセー・脚本
文書・記事・テキスト・コラム執筆
ブログ執筆
レビュー・口コミ執筆
キャッチコピー
ネーミング
声優
広告・PR
調査・分析
アシスタント(秘書)サービス
Eメール対応サービス
アンケート・リサーチ
インタビュー
英語 ⇔ ベトナム語
  • 最終ログイン : 2018-06-04
  • 登録日 : 2015-06-20
  • Proposal for Film-making Talents
    翻訳(語学)・ライティング・ネーミング 翻訳・語学 英語 ⇔ ベトナム語
    製作日数1日間
    img_noimage
    The proposal was originally written in Vietnamese by a friend of mine to compete in a film-making competition. He wanted to make a movie about LGBT community and asked me to translate the content from Vietnamese into English.
  • Global Youth Summit Hanoi 2015
    翻訳(語学)・ライティング・ネーミング 翻訳・語学 英語 ⇔ ベトナム語
    製作日数1日間
    img_noimage
    This synopsis is used to promote about the event as named in the title. The piece is translated from English to Vietnamese.
  • Relationship between Knowledge and Information
    翻訳(語学)・ライティング・ネーミング 執筆・ライティング 文書・記事・テキスト・コラム執筆
    製作日数14日間
    img_document
    I have been fond of the analytic philosophy, and would like to have a deeper understanding of what is assumed to be knowledge and how it is different from the pure information. I used mainly reference from the book “From on Certainty” by Ludwig Wittgenstein in order to reveal more about this interesting topic.
  • What Will Happen When We’re Dead
    翻訳(語学)・ライティング・ネーミング 執筆・ライティング 文書・記事・テキスト・コラム執筆
    製作日数10日間
    img_document
    This paper is served to demonstrate my arguments of the event after one's death. I used references from Clarence Riley, Gregory Green, and Sam Harris, and Edgar Allan Poe's to support my points.
  • The Frequency of Seeking News on Gender of Hartwick College's Students
    ビジネス・営業・マーケティング 営業・マーケティング 調査・分析
    製作日数30日間
    img_document
    This experiment tested the hypothesis that Hartwick male students seek news more than Hartwick female ones. Participants were instructed to complete a survey about seeking news via an online link made in Survey Monkey website. They were then randomly selected according to their earliest time finishing the survey. All results were based on grading points. The result was interpreted in terms of the statistical analysis and how it could apply to the market.
  • Ad Content in a Box
    翻訳(語学)・ライティング・ネーミング 執筆・ライティング 小説・詩・エッセー・脚本
    製作日数1日間
    img_document
    In this writing, I imagined a promotion run by a small non-profit business that would like to spread the diverse culture awareness to anyone who's interested in different activities and social events in Hanoi. The subjects are varied from films to philosophy, and so many more. The events are made to let people of different backgrounds participating in, sharing their stories, expressing themselves, and finding the common voice.
    Each box contains a specific culture event with limited number of words, appealing to get the attention of anyone in the shortest time. The name of each event is intended to be brief, but must demonstrate enough ingredients to make sense, capture people's attention, and let people know what they are about to join in.
  • Ford Fiesta
    翻訳(語学)・ライティング・ネーミング ネーミング ネーミング
    製作日数10日間
    img_noimage
    Inspired from the Ford Fiesta campaigns run in Philippines and Thailand, my team and I took a look at how the other two teams promoting the new car at their countries and translated the documents as our proposal. Along the translating, we also worked at creating new ideas that applied to Vietnamese culture and named some terms that could invoke the attention of our target audience.