translate翻訳ツール

機械翻訳のため、内容の正確性を保証するものではありません。
正確な翻訳を希望する場合はこちらからバイリンガルを探してください。
arrow_downward
タイトル
メッセージの内容
タイトル
メッセージの内容
確認
メッセージの内容
Loading..
 

メッセージで相談する

  • schedule ステータス:
    受注可能
  • 評価 :
  • 受注実績 : 0件
  • 本人確認済み
  • 中華人民共和国
  • お気に入り : 0件
スキル
ウェブサイトコンテンツ
コピーライティング
小説・詩・エッセー・脚本
ブログ執筆
文章校正・編集
その他執筆・ライティング
言語
英語 (母国語)
日本語 (ビジネスレベル)
中国語(簡体字) (日常会話レベル)
  • 最終ログイン : 2020-06-01
  • 登録日 : 2017-04-07

自己紹介

For the past 35 years I have worked as a copywriter/editor/proofreader for major Japanese companies including Ricoh, Nikon, and Suzuki Motors. I have worked on PR materials such as Annual/Sustainability Reports, corporate and product brochures, corporate newsletters and press releases, and I have created print and video advertisements as well as corporate and product videos.

I can work from a translation and turn it into a smooth and persuasive English text that effectively gets the message across, or I can start with raw data and write a completely original English text that does the same. I am used to working under pressure to meet deadlines and I work carefully with clients to create the message that they wish to get across.

I have written two city guides for Tokyo (Thomas Cook and Compass Maps) and a Japanese-English Phrase Guide (Thomas Cook). I have also published two novels—thrillers set in Tokyo—and I am working on the third in this series.

URL

https://www.soocheemanagementconsulting.com/