translate翻訳ツール

機械翻訳のため、内容の正確性を保証するものではありません。
正確な翻訳を希望する場合はこちらからバイリンガルを探してください。
arrow_downward
タイトル
メッセージの内容
タイトル
メッセージの内容
確認
メッセージの内容
Loading..
 

メッセージで相談する

  • schedule ステータス:
    受注可能
  • 評価 :
  • 受注実績 : 2件
  • 本人確認済み
  • ドイツ
  • お気に入り : 3件
スキル
日本語 ⇔ 英語
日本語 ⇔ ドイツ語
コピーライティング
文書・記事・テキスト・コラム執筆
メルマガ執筆
広告・PR
SEO対策 (Search Engine Optimization)
ビジネスプラン・マーケティング戦略
その他 営業・マーケティング
ビジネスコンサルティング
Eメール対応サービス
カスタマーサポート
ウェブ検索
テープ起こし
データ入力
データ分類
データ検索・収集
データクリーニング
その他データ入力・データ作業
リストアップ
SEO対策の記事作成
言語
日本語 (母国語)
(JLPT N1) 英語 (ネイティブ並)
(TOEIC: 965) ドイツ語 (日常会話レベル)
(telc B2)
  • 最終ログイン : 2024-10-16
  • 登録日 : 2020-05-26

自己紹介

2019年よりドイツ・ベルリンを拠点にフリーランス海外事業コンサルタント兼マネージャーとして、欧州各国での展示会参加のプランニングや視察の他、通訳、海外ブランド商材の新規開拓からその後の交渉や輸出入業務・ロジスティクス、日本と海外間のコミュニケーション、グローバルブランディング戦略まで幅広くサポート。また、海外支店の役割として海外メーカーなどとのコレポン業務を担う他、日本のインテリアデザインプロジェクトにてヨーロッパ家具の納入をサポート。2023年12月からはベルリン本社のIT企業にて、日本支店及び市場向けにマーケティング資料を中心にローカライゼーションを担当。

翻訳・校正編集には約20年に携わり、ライフスタイルから建築、インテリアデザイン、モバイルアプリマーケティング、UX/UI、料理、ゲーム、工業用機械まで多岐に渡る業界にて、プレスリリースやホームページ、EコマースサイトやSNS、動画字幕等、ターゲットや業界に合わせたローカライゼーションや翻訳業に従事。2020年初頭に英語字幕翻訳(京都訛り→英)、校正、スポッティングを担った長編映画は、第70回ベルリン国際映画祭にて受賞。

日本では機械メーカー商社にて貿易実務全般を経験。その後インテリア業界には15年以上在籍しており、下記業務を中心に海外商材を取り扱う。輸出入担当、営業、ビジネスディベロップメントマネージャー、販促・マーケティングマネージャーを経験する他、米国ブランドの日本支店を駐在営業として一人で立ち上げ。大手企業や商業施設のインテリアデザインに携わる。

- 海外商材のマーチャンダイジング
- ローカライゼーション
- アカウントマネジメント
- プロジェクトマネジメント
- 海外展示会の視察、ブース出展・運営
- 国際展示会(ドイツ、イタリア、デンマークなど)にて海外メーカーのブースアシスタント
- 海外ツアー同行・通訳
- 日本市場へのブランドローンチ
- プレゼテーション (日・英)
- 社内外でのイベントプランニング、運営、司会および進行
- PR
- プレスリリースの翻訳・作成(日・英)
- カタログ制作
- 社外文書の作成
- 海外出版社への寄稿
- その他資料翻訳、会議での通訳

等、幅広い業務を担っている。

URL

https://www.linkedin.com/in/aoi-nishino/