Crowdsourcing Workshift > Find work > 【英語→日本語への翻訳】ビジネスホームページの翻訳/【English to Japanese】 Translation English to Japanse
Job name
【英語→日本語への翻訳】ビジネスホームページの翻訳/【English to Japanese】 Translation English to JapanseRequirements
1. Area
Country unspecified
2. Need Identity Verification
No
3. Skills
Description
■業務詳細 / Description
・英語から日本語に翻訳をお願いします
・ウェブページ30~40ページ程度、計10,000~14,000ワード(英語)です。
ネイティブであれば1ページあたり、2~3分程度で読める分量です。
・複数の翻訳案がある場合は提案してください。
・文書は、マイクロソフト社のワードで提供しますので、ワードに修正点を記載ください。
・業務品質やスピードが高い評価の場合には、さらに翻訳を継続的に依頼したいと考えています。
Description
・ Please translate from English to Japanese
・ Web pages are about 30-40 pages, totaling 10,000-14,000 words (English).
・ If you are a native, you can read it in about 2 to 3 minutes per page.
・ in case of having various (multiple) meanings, please offer your opinion as much as one can.
Introduction by Client and Background of Job
Now we are planning to translate English websites about business consulting firm.
About Fee
-
Project Budget (tax included)
Client Desired Fee 100,000 yen to 200,000 yen -
Details of remuneration
■希望報酬 / Budget
50,000~200,000円
※手数料など全て含んだ金額です。御見積お願いします。
Posting Ends
Desired Delivery Date
Attachment
Delivery Format
ワード または Google Document ファイル
*希望者に納品形式のエクセルファイルをお送りします。
Word/text file
*We will provide a sample format of the primary translation from Japanese to English in case of confirm the quality in advance
Criteria for Hiring
・トライアル翻訳を行っていただき、基準に達した方(トライアル翻訳文は弊社よりご提供します、英語で200words程度)
・会社での勤務経験があること(学生は不可)
・ワークシフトでのプロフィールや評価がしっかりしていること
・日本語でのコミュニケーションがこまめに取れる方
・採用時に本人確認書類を入れていただく可能性があります
・日本人が望ましい(海外在住者の応募可能)
・秘密保持契約を守れる方
・Native Japanse speaker( mother language is Japanse)
・ Those who have performed trial translation and have passed the exam (trial translation will be provided by us, about 200 words in English)
・Experience working at a company(Not for students)
・Substantial and completed Workshift profile
・Applicant who can be in touch frequently in Japanese
・Personal identification verification may be asked during recruiting process
・Japanese are desirable
・Those who can conclude a non-disclosure agreement
Prohibitions
・既存のコンテンツや既に提出した内容をそのまま転用する行為
・自動翻訳ツールやソフトで翻訳・作成したものをそのまま転用する行為
・業務詳細内容を、第三者へ転載/漏洩する行為
盗作は犯罪にあたり、コピー&ペースト等が発覚した際は契約の打ち切り及び法的手続を取る場合があることを御認識ください。
・Copying or rewriting of any existing content or article already submitted
・Submitting products that copied from any result from automatic translation tools or software
・Reprinting or leaking of any contents to a third party
Plagiarism is crime, and please be aware that there is a case of termination of the contract and legal procedures when such act including "copy and paste" would be discovered.
Others
Client information
Proposal Date: 2021-04-19 09:19 | |
Proposal Date: 2021-04-16 11:21 | |
Proposal Date: 2021-04-16 09:45 | |
Proposal Date: 2021-04-15 17:41 |