translate翻訳ツール

機械翻訳のため、内容の正確性を保証するものではありません。
正確な翻訳を希望する場合はこちらからバイリンガルを探してください。
arrow_downward
タイトル
メッセージの内容
タイトル
メッセージの内容
確認
メッセージの内容
Loading..
 

メッセージで相談する

  • schedule ステータス:
    受注可能
  • 評価 :
  • 受注実績 : 0件
  • 本人確認済み
  • フィリピン
  • お気に入り : 2件
スキル
その他(管理・運営・テスト)
日本語 ⇔ 英語
ウェブサイトコンテンツ
小説・詩・エッセー・脚本
文書・記事・テキスト・コラム執筆
ロゴデザイン
バナーデザイン
現地語によるFB代理運用
  • 最終ログイン : 2022-05-30
  • 登録日 : 2014-11-24

職歴

詳細

Accenture Philippines

Junior Analyst

2014/05~ 2014/12

Works as an Order to Cash Credit Risk Analyst; Problem resolution for the partners; negotiates with other teams around the globe; assesses credit limits for the partners; assesses credit exposure for the client company;

Accenture Inc

Software Engineer

2015/01~ 2018/11


Client-facing Interpreter and Translator (Japanese)
Perform simultaneous interpretation while taking minutes of the meeting
Interpret all types of meeting from technical to management
Interpret ad-hoc client requests
Take and make phone calls between Philippines and Japan
Translate documents from Japan both technical and managerial in nature from Japanese to either English or Tagalog and vice versa
Ensure all actions are taken by the Persons-In-Charge both in Japan and in the Philippines
Follow-up with the PIC on the delivery dates and other commitments
Track the progress of the project and manage the schedule and workload alongside the other leads
Coordinate with the managers on how to mitigate risks
Coordinate with the resources their availability vis-a-vis adjustments to schedules
Ensure quality and efficiency in the entire project
Ensure proper communication and understanding between both Japan and Philippine resources
Negotiate for deliveries and mediate on other negotiations
Consistently improve the project’s efficiency in terms of developing ways to be more productive