translate翻訳ツール

機械翻訳のため、内容の正確性を保証するものではありません。
正確な翻訳を希望する場合はこちらからバイリンガルを探してください。
arrow_downward
タイトル
メッセージの内容
タイトル
メッセージの内容
確認
メッセージの内容
Loading..
 

メッセージで相談する

  • schedule ステータス:
    受注可能
  • 評価 :
  • 受注実績 : 0件
  • 日本
  • お気に入り : 0件
スキル
日本語 ⇔ 韓国語
英語 ⇔ 韓国語
ネイティブチェック/プルーフリーディング
  • 最終ログイン : 2019-11-26
  • 登録日 : 2019-09-25
  • ■翻訳実績(過去案件から代表的なものを挙げております)
    翻訳(語学)・ライティング・ネーミング 翻訳・語学 日本語 ⇔ 韓国語 英語 ⇔ 韓国語 ネイティブチェック/プルーフリーディング
    img_noimage
    ・法務分野(韓→日):日本の会計事務所依頼で韓国最高裁判所判決・税額通知書を翻訳。
    ・法務分野(日→韓):自治体(市)無線LAN利用規約および韓国にローカライズされたゲームのネットワーク利用規約を翻訳。
    ・法務分野(日→韓):イラストデザインの業務委託条件に関する書面を翻訳。
    ・法務分野(韓→日):ビザ申請のための証明書等の各種書類を翻訳、校正。
    ・IT・Eコマース分野(日→韓、英→韓):日本大手Eコマース会社の韓国語サイト構築。主にショップ名・商品名やアプリの案内文を翻訳。定期受注中(年に6~12回以上)。
    ・IT・Eコマース分野(韓→日):韓国大手Eコマースのローカライズ作業(3.5万文字以上)を担当。韓国のクライアントと連絡を取りながらプラットフォームUI・説明文を翻訳。
    ・IT分野・特許文書(韓→日):スマートフォン・アプリの特許公報(1.2万文字)を翻訳。
    ・機械分野・特許文書(日→韓):混練ロッドの特許に関する補正書、意見書、意見提出通知書、特許決定書(計2.5万文字)を翻訳、校正。
    ・機械分野(日→韓):露光装置の宣伝資料および製品説明書を翻訳。
    ・機械分野(日→韓):カーナビゲーションのローカライズUI、説明文を翻訳。
    ・農業分野(日→韓):豪州産小麦販売企業の商品説明・宣伝資料を翻訳。
    ・建築分野(日→韓):建築事務所の調査報告資料を翻訳、校正作業も担当。
    ・観光・マーケティング分野(日→韓):ホテルチェーンの宣伝文(2万文字以上の案件等)を翻訳。想定読者に相応しい高級感のある仕上げを評価され、指定受注(不定期)。
    ・観光・マーケティング分野(英→韓):有名ホテルのパンフレットを翻訳。
    ・観光・マーケティング分野(校閲):自治体(市)観光パンフレットの校閲作業を担当。
    ・文芸・学術(韓→日):大学の依頼で近世小説に関する論文(1.5万ワード)を翻訳。
    ・芸術分野(日→韓):都内某画廊の展示会案内文(2万文字以上)とパンフレットを翻訳。訳文の分かりやすさが気に入られ、定期受注中(年に2~3回)。
    ・芸術分野(英→韓):文楽紹介パンフレットの翻訳、校正作業も担当。
    ・食品・マーケティング分野(日→韓):お菓子屋チェーンのウェブサイト掲載用宣伝文を翻訳。訳文の表現力を評価され、定期受注中(月に4~5回)。
    ・スポーツ・マーケティング分野(日→韓):ゴルフメーカの商品説明資料を翻訳。

    上記以外にも、主に法務およびビジネス一般・マーケティングを中心とした多様な分野の翻訳に従事し、少量のものを含めると300件に及ぶ案件を担当してきました。