translate翻訳ツール

機械翻訳のため、内容の正確性を保証するものではありません。
正確な翻訳を希望する場合はこちらからバイリンガルを探してください。
arrow_downward
タイトル
メッセージの内容
タイトル
メッセージの内容
確認
メッセージの内容
Loading..
 

メッセージで相談する

  • schedule ステータス:
    受注可能
  • 評価 :
  • 受注実績 : 43件
  • 本人確認済み
  • 中華人民共和国
  • お気に入り : 件
スキル
日本語 ⇔ 英語
日本語 ⇔ 中国語
英語 ⇔ 中国語
英語 ⇔ 中国語 (簡体字)
日本語 ⇔ 中国語 (繁体字)
英語 ⇔ 中国語 (繁体字)
日本語 ⇔ 中国語 (簡体字)
  • 最終ログイン : 2026-01-15
  • 登録日 : 2019-04-11

評価

総合評価(平均) 4.73
実績数 43 件

クライアントからの評価 フリーランスからの評価

言語コンテンツの日本語→英語への翻訳とネイティブチェック Translation from Japanese into English with native check for the contents of Kanji フリーランサー有責キャンセル

プロジェクト 金額 3,000円~10,000円未満

キャンセル日: 2020-10-02

仕事名: Only to TransIT san

プロジェクト 金額 10,000円~50,000円未満

評価日 : 2020-09-03

平均 品質(受)、明確性(発) 専門知識 時間管理 応対 費用対効果
5.00
WorkshiftBusiness(クライアント):
農林水産省のプロジェクトの翻訳をお願いしました。丁寧に、期日通り翻訳いただきました。

仕事名: 【Chinese Check】Chinese Text Check by Native Speaker / 中国簡体字のネイティブチェック

プロジェクト 金額 10,000円~50,000円未満

評価日 : 2020-09-03

平均 品質(受)、明確性(発) 専門知識 時間管理 応対 費用対効果
5.00
WorkshiftBusiness(クライアント):
農林水産省のプロジェクトで、翻訳された言語をチェックしていただきました。丁寧に、期日通り翻訳いただきました。

仕事名: 【翻訳】中国簡体字のチェック

プロジェクト 金額 3,000円~10,000円未満

評価日 : 2020-09-03

平均 品質(受)、明確性(発) 専門知識 時間管理 応対 費用対効果
5.00
WorkshiftBusiness(クライアント):
農林水産省のプロジェクトで、翻訳された言語をチェックしていただきました。丁寧に、期日通り翻訳いただきました。

仕事名: 【翻訳】日本語から中国簡体字への翻訳依頼

プロジェクト 金額 50,000円~100,000円未満

評価日 : 2020-09-03

平均 品質(受)、明確性(発) 専門知識 時間管理 応対 費用対効果
5.00
WorkshiftBusiness(クライアント):
農林水産省のプロジェクトの翻訳をお願いしました。丁寧に、期日通り翻訳いただきました。

Webメディア記事コンテンツ繁体字訳 業務終了

プロジェクト 金額 10,000円~50,000円未満

評価日 : まだ評価は終わっておりません。

中国のAI会社の1000-2000文字レポート作成 フリーランサー有責キャンセル

プロジェクト 金額 10,000円~50,000円未満

キャンセル日: 2020-01-28

仕事名: 製品安全データシート(SDS)の中国語(簡体字)への翻訳

プロジェクト 金額 10,000円~50,000円未満

評価日 : 2019-12-25

平均 品質(受)、明確性(発) 専門知識 時間管理 応対 費用対効果
5.00
PETPET(クライアント):
快くご対応くださいましてありがとうございました。
簡体字以外もお力いただけそうですので心強いです。

【緊急案件】11月14日(木)お昼までに繁体字訳を納品 業務終了

プロジェクト 金額 3,000円~10,000円未満

評価日 : まだ評価は終わっておりません。

仕事名: Simplified Chinese Typing Needed

プロジェクト 金額 10,000円~50,000円未満

評価日 : 2019-10-09

平均 品質(受)、明確性(発) 専門知識 時間管理 応対 費用対効果
4.80
WH(クライアント):
TransIT has mentioned some suggestions to the previous translation which he typed - and we were able to discuss/ double check the suggestions with our internal translators. Thank you