translate翻訳ツール

機械翻訳のため、内容の正確性を保証するものではありません。
正確な翻訳を希望する場合はこちらからバイリンガルを探してください。
arrow_downward
タイトル
メッセージの内容
タイトル
メッセージの内容
確認
メッセージの内容
Loading..
 

メッセージで相談する

  • schedule ステータス:
    受注可能
  • 評価 :
  • 受注実績 : 2件
  • 本人確認済み
  • パナマ
  • お気に入り : 0件
スキル
日本語 ⇔ 英語
言語
日本語 (母国語)
英語 (ビジネスレベル)
スペイン語 (日常会話レベル)
  • 最終ログイン : 2024-04-04
  • 登録日 : 2022-11-10

自己紹介

退職後2015年にパナマ共和国に移住し、英⇔日のフリーランスでの翻訳および校正を行っている工藤と申します。カナダでポスドク後、農林水産省に採用され、マレイシア農科大学、国連のFAO(イタリア国際連合食糧農業機関)、ブラジル農業研究公社大豆研究所などに派遣され、これまで30年以上の海外生活を主に英語で経験し、英語、日本語での多数の執筆、出版物があります。私の仕事は、米国特許翻訳・校正、競馬、ギャンブル、食品、ウェブサイト、手紙、eメール、旅行、スポーツ、工業、農業、園芸、化粧品、ファッション、ニュース、カタログ、一般情報と多岐にわたります。
資格:獣医師免許、衛生検査技師、獣医学博士

I am a native Japanese. After working outside Japan for more than 30 years, I migrated to the Republic of Panama. Since 2015, I have been working as a full-time freelance translator and a proofreader (English⇔Japanese). My work ranges in many areas such as US patent, research publications, horse racing, gambling, porno, letter, email, fashion, cosmetics, news, gardening, catalog, travel information, foods, website, general information, etc.
Qualifications: veterinarian license, food sanitation supervisor, Ph D in veterinary science.
Hiroshi KUDO

URL

入力されていません。