translate翻訳ツール

機械翻訳のため、内容の正確性を保証するものではありません。
正確な翻訳を希望する場合はこちらからバイリンガルを探してください。
arrow_downward
タイトル
メッセージの内容
タイトル
メッセージの内容
確認
メッセージの内容
Loading..
 

メッセージで相談する

  • schedule ステータス:
    受注可能
  • 評価 :
  • 受注実績 : 24件
  • イギリス
  • お気に入り : 2件
スキル
日本語 ⇔ 英語
文章校正・編集
その他執筆・ライティング
その他
ネイティブチェック/プルーフリーディング
通訳・同行
言語
日本語 (母国語)
(First generation Japanese. Attended local Elementary school, and Selective Junior High and first yr of High School.) 英語 (ネイティブ並)
(Born in the US and returned to live in the US in my early 20s. Studied in the UK, for Sixth Form and College/University) フランス語 (日常会話レベル)
(Worked at a Japanese Restaurant for 1 year FRA. Returned to Chamonix as an International Mountain Guide )
  • 最終ログイン : 2024-04-12
  • 登録日 : 2020-07-05

自己紹介

【可能な業務】
世界の果てまでイッテQ(南極・ビンソン編)南極現地通訳など山岳ガイドの仕事を通して翻訳や通訳、アウトドアブランドのパタゴニア(米国)の店員、ネットでのチャット・カスタマーサービス、スタッフのアウトドア知識のトレーニング、アパレルテストなどを含む経験しておりますので、これらに関連したお仕事があればお役に立てるかと思います。

野外・災害救急法 Wilderness First Responder (WFR)、カナダ雪崩協会AST1講師資格、アメリカ山岳ガイド協会認定(American Mountain Guide Association)認定の国際山岳ガイド IFMGA/UIAGM資格会得。
南極、北アメリカ、南アメリカ、ヨーロッパ、ヒマラヤ、日本での
逐次通訳や翻訳(日本語ー英語)のスキルもガイド(クライミング、スキー、遠征、レスキュー・医療手当・救助)、スタッフトレーニング、会議、講習会、スライドショー、インタビューなどを通して活かしています。

【趣味】
イギリス馬事協会認定のBritish Horse Society Preliminary Instructor の資格を生かし障害者・PTSDなどのセラピーに用いる馬の調教(野生馬を含む)やレッスンのアシスタントをガイドの合間に行なっている。
ワーキングホリデーをきっかけにフランス・シャモニーの日本食レストランで働きながら国際山岳ガイド認定に向けて経験を積むと同時に少しフランス語も身に付けた。
・インスタグラム @yamano_miyazaki
・フェースブック Yoshiko Miyazaki

ガイドシーズン外では納期を守る事と丁寧なコミュニケーションを心がけております。ご連絡いただければ即対応できる態勢を整えておりますので、どうぞ宜しくお願い致します。

URL

https://www.linkedin.com/in/yoshiko-miyazaki-back-25038133?challengeId=AQF2ptzAC91WWAAAAXRK28_3SxaK_AIhq0Rb1v6yL-LijppZkIeTFyubE1c_vRqO-RSTIJO07NVgX8wtKhOXFr4rAdB6Vyo84g&submissionId=c817bd81-40bb-3016-a8f7-40a7b35d591a