translateTranslate Tool

This is a machine translation. We don't guarantee the accuracy of the contents.
If you want an accurate translation, please look for bilingual from here.
arrow_downward
タイトル
メッセージの内容
タイトル
メッセージの内容
Confirm
メッセージの内容
Loading..
 

Send Message

  • schedule Status:
    Available to work
  • Appraisal :
  • Job History(F) : 0 Results
  • Identified
  • Japan
  • Favorites : 0 Results
Skills
Japanese ⇔ English
Technical Writing
Website Content
Creative writing
Article and Text Writing
Blog Writing
Mail Magazine Writing
Review Writing
Editing and Amendment
Other Writing
Proofreading/Native Check
Writing with Considering SEO
Language
Japanese (Mother tongue)
English (Like a native speaker)
(イギリス英語も得意です)
  • Last Login : 2019-12-02
  • Member Since : 2019-12-02

Professional Experience

こんにちは! ご閲覧ありがとうございます。

英→日・日→英の翻訳を9年行っております。

記事、ウェブサイト、契約書などの法的文書、プレゼンテーション資料、ビジネスメール、カスタマーサービスのメールなどの翻訳、そして動画の字幕翻訳をしています。

北欧の映画会社から、映画の予告編やサンプルの日本語字幕の作成、日本語チラシの作成、映画祭への同行等のお仕事を受けていたこともあります。

それと並行して7年間、外国人秘書をしていました。日本とビジネスをしている外国の方と、日本の企業様(主に出版社様)やクライアント様との間のビジネスメールやプレゼンテーション資料などの翻訳、出張手配、セミナー等の会場手配等を担当していました。

それ以前は、輸入貿易会社で英文事務(翻訳と通訳を含む)をしていました。

翻訳の技法は、イギリスで最も有名な小説家イアン・マキューアンの作品等の翻訳を手掛けている、真野泰先生(学習院大学 副学長)にご指導いただきました。

また、ライターとして、日本語と英語でライティングを行っています。海外文化、芸術(音楽・文学・映画・絵画等)、海外旅行、インテリアデザイン、心理学、金融等についての記事やカタログを書かせていただいています。

URL

入力されていません。