translate翻訳ツール

機械翻訳のため、内容の正確性を保証するものではありません。
正確な翻訳を希望する場合はこちらからバイリンガルを探してください。
arrow_downward
タイトル
メッセージの内容
タイトル
メッセージの内容
確認
メッセージの内容
Loading..
 

メッセージで相談する

  • schedule ステータス:
    受注可能
  • 評価 :
  • 受注実績 : 14件
  • 本人確認済み
  • メキシコ
  • お気に入り : 1件
スキル
ホームページ制作
日本語 ⇔ 英語
日本語 ⇔ フランス語
日本語 ⇔ ポルトガル語
日本語 ⇔ スペイン語
言語
日本語 (母国語)
スペイン語 (ネイティブ並)
ポルトガル語 (ネイティブ並)
  • 最終ログイン : 2024-11-03
  • 登録日 : 2019-08-21

自己紹介

スペイン語、ポルトガル語、フランス語、アラビア語、英語翻訳家のNabeです。
メキシコ在住の日本人です。

・調査実績
ブラジルの化粧品の輸入規制、テレビメーカー、口コミ調査、SNSなど
メキシコの医療機器、製造用部品の輸入規制、博物館、法人設立プロセス、工場、SNSなど
サウジアラビア、ドミニカ共和国、ベネズエラの規格


・翻訳実績
コロンビアの技術規格3万文字
コロンビアの法律4.6万文字
賃貸契約書、旅番組、免許更新の動画、インタビュー動画、ホームページ、スマホアプリ、小説、歌詞、仕様書、論文、法律、業務マニュアル、成人向けゲームなど

メキシコでの機械立ち上げ通訳

=プロフィール=
日本のモデムメーカーで機械設計を8年間やり、その間にスペイン語、ポルトガル語、フランス語を習得。
メキシコの日系メーカーでマネージャー、スペイン語翻訳、通訳、総務を経験。外国語での著書多数。

現在メキシコでスペイン語、ポルトガル語、フランス語、アラビア語、英語翻訳、翻訳コーディネーター、海外調査、ネイティブ音声ナレーション録音をしています。

自分が翻訳後にメキシコ人、ブラジル人、フランス人、エジプト人の各言語のネイティブと一緒に確認(ネイティブチェック)し、納品致しますので、違和感の無い文章ができます。

マーケティング、急ぎの用件、値段等、気軽に何でもご相談ください。

URL

https://www.amazon.co.jp/BABEROU/e/B08Z1MK45V/ref=dp_byline_cont_pop_ebooks_1