translateTranslate Tool

This is a machine translation. We don't guarantee the accuracy of the contents.
If you want an accurate translation, please look for bilingual from here.
arrow_downward
タイトル
メッセージの内容
タイトル
メッセージの内容
Confirm
メッセージの内容
Loading..
 

Send Message

  • schedule Status:
    Available to work
  • Appraisal :
  • Job History(F) : 14 Results
  • Identified
  • Mexico
  • Favorites : 1 Results
Skills
Home Page Development
Japanese ⇔ English
Japanese ⇔ French
Japanese ⇔ Portuguese
Japanese ⇔ Spanish
Language
Japanese (Mother tongue)
Spanish (Like a native speaker)
Portuguese (Like a native speaker)
  • Last Login : 2024-11-03
  • Member Since : 2019-08-21

Professional Experience

スペイン語、ポルトガル語、フランス語、アラビア語、英語翻訳家のNabeです。
メキシコ在住の日本人です。

・調査実績
ブラジルの化粧品の輸入規制、テレビメーカー、口コミ調査、SNSなど
メキシコの医療機器、製造用部品の輸入規制、博物館、法人設立プロセス、工場、SNSなど
サウジアラビア、ドミニカ共和国、ベネズエラの規格


・翻訳実績
コロンビアの技術規格3万文字
コロンビアの法律4.6万文字
賃貸契約書、旅番組、免許更新の動画、インタビュー動画、ホームページ、スマホアプリ、小説、歌詞、仕様書、論文、法律、業務マニュアル、成人向けゲームなど

メキシコでの機械立ち上げ通訳

=プロフィール=
日本のモデムメーカーで機械設計を8年間やり、その間にスペイン語、ポルトガル語、フランス語を習得。
メキシコの日系メーカーでマネージャー、スペイン語翻訳、通訳、総務を経験。外国語での著書多数。

現在メキシコでスペイン語、ポルトガル語、フランス語、アラビア語、英語翻訳、翻訳コーディネーター、海外調査、ネイティブ音声ナレーション録音をしています。

自分が翻訳後にメキシコ人、ブラジル人、フランス人、エジプト人の各言語のネイティブと一緒に確認(ネイティブチェック)し、納品致しますので、違和感の無い文章ができます。

マーケティング、急ぎの用件、値段等、気軽に何でもご相談ください。

URL

https://www.amazon.co.jp/BABEROU/e/B08Z1MK45V/ref=dp_byline_cont_pop_ebooks_1