translate翻訳ツール

機械翻訳のため、内容の正確性を保証するものではありません。
正確な翻訳を希望する場合はこちらからバイリンガルを探してください。
arrow_downward

クラウドソーシング ワークシフト > 仕事を探す > 英語サイトのレビューを依頼して下さい。 機械工業系中小企業を対象としたマッチングサイトです。 ・レビューの観点 1)サイトの機能や目的がわかりやすいか? 2)ネイティブ向けにわかりやすく自然な英語表現になっているか? 3)内容に興味が持てる魅力的な文章になっているか 4)重点市場「ベトナム」「タイ」「台湾」「インドネシア」向けの英語表現としてどうか? 5)ビジュアルやデザインに関してどう思うか? ・対象ページ https://jgoodtech.jp/pub/en/ https://j

仕事タイトル

英語サイトのレビューを依頼して下さい。
機械工業系中小企業を対象としたマッチングサイトです。
・レビューの観点
1)サイトの機能や目的がわかりやすいか?
2)ネイティブ向けにわかりやすく自然な英語表現になっているか?
3)内容に興味が持てる魅力的な文章になっているか
4)重点市場「ベトナム」「タイ」「台湾」「インドネシア」向けの英語表現としてどうか?
5)ビジュアルやデザインに関してどう思うか?
・対象ページ
https://jgoodtech.jp/pub/en/
https://j

仕事を依頼する国
国は指定しない
プロジェクト予算
10,000円~50,000円未満
仕事タイプ
プロジェクト
受付終了

詳細内容

1. 対象国

国は指定しない

2. 本人確認が必要か否か

必要

3. カテゴリ

アンケート・リサーチ その他ビジネスサポート・アンケート ネイティブチェック/プルーフリーディング

業務の詳細

英語ウェブサイトの5つのページのレビューを依頼します。
機械工業系中小企業を対象としたマッチングサイトです。
重点市場「ベトナム」「タイ」「台湾」「インドネシア」向けの英語表現としてどうかを批評していただきたいため、シンガポール、インドネシア、アジア系で英語のできる方を募集します。

・質問の内容
1)サイトの機能や目的がわかりやすいか?
2)ネイティブ向けにわかりやすく自然な英語表現になっているか?
3)内容に興味が持てる魅力的な文章になっているか
4)重点市場「ベトナム」「タイ」「台湾」「インドネシア」向けの英語表現としてどうか?
5)ビジュアルやデザインに関してどう思うか?

・対象ページ
https://jgoodtech.jp/pub/en/
https://jgoodtech.jp/pub/en/about/
https://jgoodtech.jp/pub/en/guideforsmes/
https://jgoodtech.jp/pub/en/featured/benchmark/finding-vietnamese-businesses-partner-in-the-factory-rental-business.html
https://jgoodtech.jp/pub/en/featured/global/introduction-of-japanese-companies-in-vietnam.html

依頼者の自己紹介と依頼の背景

報酬について

  • プロジェクト予算 (税込)

    クライアント希望金額 10,000円~50,000円未満
  • 報酬に関する詳細

    20,000円でお願いします。

掲載期限

2018-09-23

希望納期

日付 2018-09-26

添付ファイル

納品ファイルの形式

■納品ファイルの形式 / Delivery Form
適任者に納品形式のワードファイルをお送りします。
We will send an excel file to those who are considered to be the best candidate.

採用条件

■採用条件 / Hiring Conditions
・英語語がネイティブレベルであること
・ワークシフトでのプロフィールや評価がしっかりしていること
・日本語、若しくは英語でのコミュニケーションがこまめに取れる方

・Native level English speaker (Especially from Asian countries such as Vietnam, Thai, Taiwan, Indonesia, Singapore etc
・Substantial and completed Workshift profile
・Applicant who can be in touch frequently in Japanese or English

禁止事項

■禁止事項 / Prohibition
・既存のコンテンツや既に提出した内容をそのまま転用する行為
・自動翻訳ツールやソフトで翻訳・作成したものをそのまま転用する行為
・業務詳細内容を、第三者へ転載/漏洩する行為
盗作は犯罪にあたり、コピー&ペースト等が発覚した際は契約の打ち切り及び法的手続を取る場合があることを御認識ください。
・Copying or rewriting of any existing content or article already submitted
・Submitting products that copied from any result from automatic translation tools or software
・Reprinting or leaking of any contents to a third party
Plagiarism is crime, and please be aware that there is a case of termination of the contract and legal procedures when such act including "copy and paste" would be discovered.

その他

クライアント情報

本人確認: 無し
仕事掲載日: 2018-09-20 18:05
提案の一覧 提案件数: 6
提案日: 2018-09-22 20:34
提案日: 2018-09-22 13:48
提案日: 2018-09-21 19:13
提案日: 2018-09-21 10:31
提案日: 2018-09-21 05:34
提案日: 2018-09-20 18:58