translateTranslate Tool

This is a machine translation. We don't guarantee the accuracy of the contents.
If you want an accurate translation, please look for bilingual from here.
arrow_downward

Crowdsourcing Workshift > Find work > 英語ネイティブチェックのお仕事 / a native English check job

Job name

英語ネイティブチェックのお仕事 / a native English check job

Area Limitation
Country unspecified
Project Budget JPY
10,000 yen to 50,000 yen
Job type
Project
Open End

Requirements

1. Area

Country unspecified

2. Need Identity Verification

No

3. Skills

Japanese ⇔ English

Description

"===== English is Below =====

英語ネイティブチェックのお仕事です。

鉄道関連システムを提供する会社様が海外の鉄道および、
バス、トラックなど輸送担当者に導入してもらうための
宣伝ブログがあります。

その日本語ブログを英語に1次翻訳された英文をネイティブ
チェックして頂くのが今回のお仕事です。
ネイティブチェックの際,

1.日本語から英語に1時翻訳された英文が正しく翻訳されたか
 確認して頂きます。
2.1次翻訳された英文に誤訳があれば修正して頂きます。
3.さらに良い表現に書き換えられる文章力スキルをお持ち
 の方を希望します。

今回は第3回のブログの英語原稿のネイティブチェックです。
継続的に第4回、第5回のネイティブチェックも依頼予定です。

文字数は1次翻訳された英語で約2,500文字です。

内容的には鉄道やシステムの専門用語は少ないです。

【採用基準】
英語ネイティブ、日本語スキル、より良い表現に書き換えられる
英語文章力スキルを重視します。また過去の実績、プロフィールの充実、
多少の鉄道関係の知識があれば参考にさせて頂きます。

【翻訳原本】
採用後メッセージで、日本語と1次翻訳された英語をpassword付きの
wordファイル(圧縮ZIPファイル)で2016年8月15日前後にお渡し致します。

【納品物】
wordファイルで納品して下さい。

【期限】
2016年8月15日まで

【注意・禁止事項】
既に提案した内容をそのまま転用する行為
自動翻訳ツールやソフトで翻訳・作成したものをそのまま転用する行為
既存のコンテンツの転用する行為
作業対象内容を第三者へ漏洩する行為


This is a native English check job.

A company that provides railway related systems has an advertising blog designed to encourage transportation managers of overseas railway, bus, truck and others to adopt the company's system.

This job is to conduct a native English check (proof read) the English translation of the blog that was previously made by someone else. For this native English check:

1. Check if the first translation (Japanese to English) is accurate.
2. Check if the English of the first translation has any errors, if so fix it.
3. We seek someone with good rewriting skills capable of rewriting any passages where expression could be improved.

This is the second native English check of an English blog. We plan to request a third and fourth native check in continuous fashion. There is a possibility of subsequent native checks as well but it is not confirmed yet.

The translated English blog word count is 2,500.

There are few railway and system specific vocabulary terms.

The hired person will be shown the first native English check document for reference. This job, however, is only for the second native English check job. We will also provide the original Japanese for this job.

[Hiring criteria]
English native, Japanese skill, must have good English re-writing ability.
Track record, thoroughness of profile, and any knowledge of railways will be considered.
If hired, ID verification will be required.

[Original translation document]
After being hired the original Japanese and the first English translation Word file (compressed zip file) with password will be sent on August 15, 2016 through the ""message"" function.

[Product to deliver]
Deliver as a Word file.

[Delivery date]
By August 15, 2016.

[Cautionary points and prohibitions]
Submission of unaltered previously used content.
Using unaltered translation from translation tools and software.
Submitting pre-existing content from other sources.
Leaking any content from this job to third parties.
"

Introduction by Client and Background of Job

About Fee

  • Project Budget (tax included)

    Client Desired Fee 10,000 yen to 50,000 yen
  • Details of remuneration

Posting Ends

2016-08-19

Desired Delivery Date

Delivery date unspecified

Attachment

Delivery Format

Criteria for Hiring

Prohibitions

Others

Client information

Identification: Not Verified
Publication Date 2016-08-03 15:05
Applications Proposal number: 5  
Proposal Date: 2016-08-04 12:26
Proposal Date: 2016-08-03 21:57
Proposal Date: 2016-08-03 19:40
Proposal Date: 2016-08-03 18:16
Proposal Date: 2016-08-03 15:45