Crowdsourcing Workshift > Find work > 【日⇒英翻訳】会社HPに記載するブログや記事の翻訳業務
Job name
【日⇒英翻訳】会社HPに記載するブログや記事の翻訳業務Requirements
1. Area
Country unspecified
2. Need Identity Verification
No
3. Skills
Description
<業務概要>
・①イベント系記事:約500文字 ②コラム系記事:約5,000文字 (文字数は日本語)
・旅行関係やMICE関係、企業活動に関する記事
・写真やレイアウトの編集はなく、文章のみの翻訳
・合計で10本程度の想定:①②5本ずつ(詳細は未確定)、1月に3本程度依頼したいです。
・仮に10本で55,000文字分を翻訳していただいた場合、1文字あたり5~6円でのご依頼を想定しています。提案時に文字単価をご提案ください。
・業務開始前にサンプル記事をいくつかご提供いたしますので、体裁を合わせていただきます。
<ご質問>;ご提案時にご回答お願いします。
・①②、それぞれおおよそどの程度の納期でご対応可能でしょうか。
・仮に記事を①②、1本ずつをトライアルして依頼させていただく場合、最速でいつ頃が着手可能となるでしょうか。
将来的には記事の執筆についてのご依頼を検討しています。
まずは翻訳からとなりますが、どうぞご検討いただけますと幸いです。
ご提案をお待ちしております。
Introduction by Client and Background of Job
About Fee
-
Project Budget (tax included)
Client Desired Fee 200,000 yen to 300,000 yen -
Details of remuneration
詳しい内容は業務の詳細をご確認ください。
Posting Ends
Desired Delivery Date
Attachment
Delivery Format
Criteria for Hiring
・日本語もしくは英語がネイティブであること
・ワークシフトでのプロフィールや評価がしっかりしていること
・日本語、若しくは英語でのコミュニケーションがこまめに取れる方
・採用時に本人確認書類を入れていただく可能性があります
・Native English / Japanese speaker
・Substantial and completed Workshift profile
・Applicant who can be in touch frequently in Japanese or English.
・Personal identification verification may be asked during recruiting process.
Prohibitions
■禁止事項 / Prohibition
・虚偽または意図的に不正確な情報を提出する行為
・業務の詳細および成果物を第三者へ転載/漏洩する行為
・権利侵害となるコンテンツを確認・許可なく提出する行為
・生成AIの内容を確認や裏付けせず提出する行為
・機械翻訳ツールなどで翻訳・作成したものをそのまま提出する行為
・無断で連絡なく業務を放棄する行為
・Submitting false or intentionally inaccurate information
・Disclosing project details and/or deliverables to third parties without authorization
・Submitting content that infringes rights without review or authorization
・Submitting AI-generated content without review or verification
・Submitting unverified content produced by tools such as machine translation.
・Abandoning the work without notice or communication
Others
Client information
| Proposal Date: 2025-11-29 02:31 | |
| Proposal Date: 2025-11-27 14:29 | |
| Proposal Date: 2025-11-26 18:44 | |
| Proposal Date: 2025-11-25 22:57 |







