クラウドソーシング ワークシフト > フリーランスを探す > languageweb24 > 学歴・職歴
languageweb24
メッセージで相談する
-
受注可能
- 評価 :
- 受注実績 : 0件
- ドミニカ共和国
- お気に入り : 0件
- スキル
- 英語 ⇔ ポルトガル語
- 英語 ⇔ スペイン語
- ネイティブチェック/プルーフリーディング
- 英語 ⇔ その他言語
- 最終ログイン : 2024-03-28
- 登録日 : 2024-03-28
職歴
詳細
Freelance Translator
Freelance Translator
2009/01~
MAJOR CRO - Life Science (Since 2010) English – German, German– English
Topic / Role • Started as a translator and quickly became Translations Clinical Quality
Auditor-German
• eCOA Linguistic Validation, Company Registration Document, Cover
Letter, Investigator Brochure, Lab Manuals, Lab Values, Medical
License, Patient Information Leaflet, Patient Materials, Patient
Recruitment Material, Patient Report, Power-of-Attorney document,
Protocol, Protocol Synopsis, Scientific Journals or Articles, Medical,
Serious Adverse Event, Subject Questionnaire, Other, Pharmaceuticals,
Clinical Outcome Assessment
Professional
Tasks
• English – German
• German – English
• English
• German
• Interpreter Services for Patient Recruitment/Interviews (Clinical
Studies)
(Since 2010) German Language Quality Assurance (LQA)-Auditor
Topic / Role • Review randomly selected translations of medical devices for
accuracy and completeness.
• Identify error categories and score the selected translations.
• Provide feedback to the translation vendors.
• Translate medical documents (mainly German into English or vice
versa) as needed.
Professional
Tasks Quality Management
• Monitor translation vendors’ quality performance and trends.
• Collaborate with the Translations Vendor Manager to ensure that
the translation vendors meet or exceed quality targets.
• Work with translation vendor partners to drive root-cause analysis,
improvement action plans, and continuous quality improvement.
• Identify and recommend improvements in processto minimize or
remove errors.
• Work with the Quality Management team as needed to assist with
investigating potential quality incidents reported by the client for the
translation deliverables.
Glossaries and Style Guides
• Create and maintain glossaries of medical terminology (German ⇄
US English).
• Collaborate with in-country medical staff to review and maintain
glossaries.
• Share glossaries with translation vendors and ensure consistent
utilization of said glossaries by the translation vendor via the auditing
and review processes.
• Create and maintain linguistic style guides for translation vendors to
follow.
• Ensure compliance with style guide instructions via the auditing and
reviewing processes.
Communication
• Communicate with stakeholders daily, using communication
platforms such as MS Teams.
TEACHING EXPERIENCE
DALHOUSIE UNIVERSITY – 2001 –2002 – assistant teacher, German
HALIFAX GRAMMAR SCHOOL – 2003-2004, German teacher
PONTIFICIA UNIVERSIDAD MADRE Y MAESTRA– SINCE 2009
• ENGLISH AS A FOREIGN LANGUAGE TEACHER
• GERMAN AS A FOREIGN LANGUAGE TEACHER