translate翻訳ツール

機械翻訳のため、内容の正確性を保証するものではありません。
正確な翻訳を希望する場合はこちらからバイリンガルを探してください。
arrow_downward
タイトル
メッセージの内容
タイトル
メッセージの内容
確認
メッセージの内容
Loading..
 

メッセージで相談する

  • schedule ステータス:
    受注可能
  • 評価 :
  • 受注実績 : 0件
  • 本人確認済み
  • フィリピン
  • お気に入り : 0件
スキル
データ入力
  • 最終ログイン : 2019-05-17
  • 登録日 : 2017-11-08
  • Product listing using software tool
    希望販売価格10,000円~50,000円未満
    6befd9b0a5e44d348b92a52d08e8fe33
    I know how to use different listing software tools such as DSM Tool, AutoDs tools, Websellerguru, Inkfrog, Hustlegotreal, Dropshipbeast, Yaballe, Salesfreaks, Sjugrid, Skuftech, Hydralister and can do a manual listing of the products import to eBay.
  • Admin Assistant/Customer support
    希望販売価格10,000円~50,000円未満
    75c8f6220d9346d9a26ab702d85cabad
    I am responsible for handling customer concern and inquiries. I have to find companies on the internet that we may become our potential customer. I am in charge of scheduling the appointment to my boss to introduce our services and product as a starting key to have a transaction. I am the main contact person when it regards to warranty and orders. I communicate with our hq in Singapore to properly assist our new and existing clients.
  • Competitor/Product Research using Zik analytics
    製作日数7日間
    希望販売価格3,000円~10,000円未満
    935e434e876645729873ae90dba0ba74
    I use zik analytics and also can do a manual for competitor and product research before I list to eBay using software tools. Zik analytics can be used to different marketplace like UK, USA, DE
  • Product Research/Sourcing Analysis
    ビジネス・営業・マーケティング データ入力・データ作業 データ入力
    製作日数7日間
    希望販売価格3,000円~10,000円未満
    8e18bcc03a1f4efdaa764ad49f16ba23
    I am responsible for researching profitable products from a different supplier. Items should have at least with 5% profit and are selling in the market. All quality items must be recorded daily to the Google spreadsheet and update for reference. I source from Amazon, Homedepot, Walmart, Wayfair, and Costco.