translate翻訳ツール

機械翻訳のため、内容の正確性を保証するものではありません。
正確な翻訳を希望する場合はこちらからバイリンガルを探してください。
arrow_downward
タイトル
メッセージの内容
タイトル
メッセージの内容
確認
メッセージの内容
Loading..
 

メッセージで相談する

  • schedule ステータス:
    受注可能
  • 評価 :
  • 受注実績 : 0件
  • 本人確認済み
  • 日本
  • お気に入り : 0件
スキル
ソフトウェア開発
日本語 ⇔ 英語
ビジネスコンサルティング
言語
日本語 (母国語)
英語 (ネイティブ並)
  • 最終ログイン : 2019-09-03
  • 登録日 : 2016-10-28

自己紹介

IT and business consultant w/ +10 years experience, worked for large IT/web companies sich as Microsoft Recruit and Cisco, developed new services and teams

約2年間アメリカに在住し、パデュー大学大学大学院で経営学を専攻した経験や、業務で各種英語論文を執筆した経験を生かし、スマートな翻訳業務をいたします。

◎スキルおよび自己PR
TOEIC990点、実用英語検定試験1級

2006年~2008年 米インディアナ州パデュー大学大学院に留学。ビジネスを専攻。

外資系企業に10年以上勤務し、1日平均50通以上の英文電子メールを送信。アメリカ出張多数。

平日は一日平均およそ2時間程度、土日祝日は柔軟に作業可能です。
主にメールを利用して打ち合わせをさせていただきたいと思っております。

◎実績
記事寄稿
Live Patching on Linux - Linux Magazine
The Kernel Live Patching finally is implemented on Linux 4.0 in 2015, but we developed this feature in 2005 collaborating with NTT Lab.

書籍翻訳
「サービスデザイン : ユーザーエクスペリエンスから事業戦略をデザインする」
https://ci.nii.ac.jp/ncid/BB15438516?l=ja

他にも多数ございます。お問い合わせくださいませ。

URL

https://www.linkedin.com/in/uchiyama/