translateTranslate Tool

This is a machine translation. We don't guarantee the accuracy of the contents.
If you want an accurate translation, please look for bilingual from here.
arrow_downward
タイトル
メッセージの内容
タイトル
メッセージの内容
Confirm
メッセージの内容
Loading..
 

Send Message

  • schedule Status:
    Available to work
  • Appraisal :
  • Job History(F) : 0 Results
  • Identified
  • Japan
  • Favorites : 0 Results
Skills
Japanese ⇔ English
Japanese ⇔ German
Questionnaire and Research
Interview
Data Entry
Data Gathering
Language
Japanese (Mother tongue)
English (Like a native speaker)
(TOEIC970/TOEFL86) German(Deutsch) (Conversational level)
(ドイツ語検定2級)
  • Last Login : 2020-09-10
  • Member Since : 2015-12-11

Professional Experience

【日本語】
10歳から12歳をアメリカのフィラデルフィアで過ごした帰国子女です。
大学時代は4年間継続して通訳ボランティアガイドとして活動しました。
これまで、通訳・翻訳の仕事/ボランティアをいくつか経験しました。

【資格】
TOEIC 970点
TOEFL 86点
英検準一級

【経験】
・TV番組「Youは何しに日本へ」 関西空港ロケ 通訳スタッフ
・野外レクリエーションに関する図書の翻訳 
・通訳ボランティアガイド(京都) 大学時代4年間
・世界陸上大阪 通訳担当ボランティア(リトアニア選手団担当チームアタッシェ)
・旅行関連記事の翻訳 日→英
・外資系企業でのプロダクションアシスタント

【English】
I was living in Philadelphia(USA) for 2 years, when I was 10-12 years old.
I was a student volunteer guide for 4 years and guided 45 groups of foreign tourist in Kyoto.
I have done some translation/interpretation as work and as volunteer.

【Skill】
TOEIC 970
TOEFL 86

【Experience】
・Japanese TV Program「Why did you come to Japan」 KIX edition Interpreter staff (as a work)
・Translation of a book about outdoor recreation (as a work) 
・IAAF World Championships in Athletics Osaka(2007) Team Attache for Lituanian delegation (as a Volunteer)
・Translating article on tourism Japanese to English(as a work)
・Production assistant (as a work)

URL

入力されていません。