translate翻訳ツール

機械翻訳のため、内容の正確性を保証するものではありません。
正確な翻訳を希望する場合はこちらからバイリンガルを探してください。
arrow_downward
タイトル
メッセージの内容
タイトル
メッセージの内容
確認
メッセージの内容
Loading..
 

メッセージで相談する

  • schedule ステータス:
    受注可能
  • 評価 :
  • 受注実績 : 0件
  • 本人確認済み
  • 日本
  • お気に入り : 0件
スキル
日本語 ⇔ 英語
日本語 ⇔ ドイツ語
アンケート・リサーチ
インタビュー
データ入力
データ検索・収集
言語
日本語 (母国語)
英語 (ネイティブ並)
(TOEIC970/TOEFL86) ドイツ語 (日常会話レベル)
(ドイツ語検定2級)
  • 最終ログイン : 2020-09-10
  • 登録日 : 2015-12-11

自己紹介

【日本語】
10歳から12歳をアメリカのフィラデルフィアで過ごした帰国子女です。
大学時代は4年間継続して通訳ボランティアガイドとして活動しました。
これまで、通訳・翻訳の仕事/ボランティアをいくつか経験しました。

【資格】
TOEIC 970点
TOEFL 86点
英検準一級

【経験】
・TV番組「Youは何しに日本へ」 関西空港ロケ 通訳スタッフ
・野外レクリエーションに関する図書の翻訳 
・通訳ボランティアガイド(京都) 大学時代4年間
・世界陸上大阪 通訳担当ボランティア(リトアニア選手団担当チームアタッシェ)
・旅行関連記事の翻訳 日→英
・外資系企業でのプロダクションアシスタント

【English】
I was living in Philadelphia(USA) for 2 years, when I was 10-12 years old.
I was a student volunteer guide for 4 years and guided 45 groups of foreign tourist in Kyoto.
I have done some translation/interpretation as work and as volunteer.

【Skill】
TOEIC 970
TOEFL 86

【Experience】
・Japanese TV Program「Why did you come to Japan」 KIX edition Interpreter staff (as a work)
・Translation of a book about outdoor recreation (as a work) 
・IAAF World Championships in Athletics Osaka(2007) Team Attache for Lituanian delegation (as a Volunteer)
・Translating article on tourism Japanese to English(as a work)
・Production assistant (as a work)

URL

入力されていません。