translate翻訳ツール

機械翻訳のため、内容の正確性を保証するものではありません。
正確な翻訳を希望する場合はこちらからバイリンガルを探してください。
arrow_downward
タイトル
メッセージの内容
タイトル
メッセージの内容
確認
メッセージの内容
Loading..
 

メッセージで相談する

  • schedule ステータス:
    受注可能
  • 評価 :
  • 受注実績 : 3件
  • 本人確認済み
  • アルゼンチン
  • お気に入り : 0件
スキル
文書・記事・テキスト・コラム執筆
日本語 ⇔ スペイン語
ネイティブチェック/プルーフリーディング
言語
スペイン語 (母国語)
日本語 (ネイティブ並)
英語 (ビジネスレベル)
  • 最終ログイン : 2025-09-25
  • 登録日 : 2023-05-25

自己紹介

アルゼンチン在住のフリーランス翻訳者・ライター、大城リカルド(Ricardo Oshiro)と申します。
日本語・スペイン語・英語の三言語に対応可能で、2011年より翻訳業に携わっております。

フリーランス翻訳者/ライター(コンテンツライティング・コピーライティング対応)

これまでに、日本語・英語・スペイン語の翻訳・執筆を通じて、編集、文化、法人・団体向けの案件に長年携わってきました。アルゼンチン日系社会の団体の広報資料や文化紹介記事の作成に加え、沖縄の新聞『琉球新報』に記事を掲載いただいた経験もあります。記事、インタビュー、情勢分析、文化レポートなど幅広く執筆経験があります。

コンテンツライティングでは、調査に基づく記事執筆、団体資料や文化イベントの紹介、取材記事や解説文を提供しています。また、特定分野に特化したコピーライティングも行い、編集・法人文脈に合わせて読者を惹きつけ、わかりやすく信頼性のある表現を実現します。

文章スタイルの特徴は、明確さ・正確さ・文化的な配慮にあります。専門的な読者にも一般の読者にも理解しやすく伝えることができ、三言語間で複雑な内容も自然かつ表現力豊かに伝えられる点が強みです。

現在は、日本企業と継続的に契約し、大手メーカー向けユーザーマニュアルのスペイン語版を翻訳しています。また過去には、日本語書籍のスペイン語訳を2冊担当し(うち1冊は2022年出版)、自然で読みやすい訳文を心がけています。

対応分野は出版翻訳・実務翻訳・映像字幕など幅広く、特に文章のトーンや目的に合わせた翻訳、AI翻訳のポストエディット(リライト・修正)を得意としています。

Proz.com、TranslatorsCafe、翻訳プロなど海外クライアントとの実績もございます。

▼対応分野
・出版翻訳(書籍、記事、広報資料など)
・実務翻訳(マニュアル、社内資料、契約書など)
・映像翻訳(字幕、吹替台本)
・AI翻訳のポストエディット(リライト・修正)
・スペイン語のライティング、校正

▼対応言語
・日本語 ⇔ スペイン語(南米)
・英語 ⇔ スペイン語
・英語 → 日本語(内容に応じて)

ご依頼内容に応じて柔軟に対応いたします。ぜひお気軽にご相談ください。

URL

http://www.proz.com/profile/2625940