translate翻訳ツール

機械翻訳のため、内容の正確性を保証するものではありません。
正確な翻訳を希望する場合はこちらからバイリンガルを探してください。
arrow_downward
タイトル
メッセージの内容
タイトル
メッセージの内容
確認
メッセージの内容
Loading..
 

メッセージで相談する

  • schedule ステータス:
    受注可能
  • 評価 :
  • 受注実績 : 0件
  • 日本
  • お気に入り : 0件
スキル
日本語 ⇔ 英語
言語
日本語 (母国語)
英語 (日常会話レベル)
  • 最終ログイン : 2021-01-15
  • 登録日 : 2021-01-15

自己紹介

■辞書ソフト
PDIC
Pasorama
EBMac・EBWIN4

■CATツール
OmegaT
■エディタ
mi
秀丸エディタ

■データベースソフト
Google drive
One Drive
iCloud Drive
Evernote
Office365
Microsoft OneNote

■その他
VirtualBox
DAEMON Tools
Clipy
LibreOffice
OpenOffice
ApowersoftPDF Converter

■使用辞書
ジーニアス英和大辞典
新英和大辞典
ランダムハウス英和大辞典
リーダーズ英和辞典
リーダーズ・プラス
ルミナス英和辞典
プログレッシブ和英中辞典
ウィズダム英和辞典・和英辞典
Apple用語辞典
英辞郎 第11版
ビジネス技術実用英語大辞典V6
岩波 理化学辞典
コンピュータ用語辞典
情報処理技術者用語辞典
スーパー大辞林
日本語大シソーラス
ブリタニカ国際大百科事典

■参考URL
Linguee

■PC環境
macOS Catalina
MacBook Air(13-inch, 2017)
プロセッサ 1.8 GHz デュアルコアIntel Core i5
メモリ   8GB

ASUS
OS:Windows 10
プロセッサ Intel(R) Celeron(R) CPU N2830 @2.16 GHz 2.16 GHz
メモリ  4GB

■スキル MOS 2013 Master Powerpoint/Access/IC3
(Word/Excelともにエキスパートを取得)

■1日に作業可能な時間
9:00~18:00の間または21:00以降

最低でも4時間以上は作業ができます。
一日処理可能なワード数 1000ワード
翻訳可能日数:5日/週

■希望言語:英日

■その他PR
通信の在宅翻訳起業 産業翻訳コース講座を受け勉強しました。
私自身の得意分野はIT、エレクトロニクスです。
Word・Excelについては、使用歴14年以上で、ほとんどの機能を熟知しています。

URL

入力されていません。