translate翻訳ツール

機械翻訳のため、内容の正確性を保証するものではありません。
正確な翻訳を希望する場合はこちらからバイリンガルを探してください。
arrow_downward
タイトル
メッセージの内容
タイトル
メッセージの内容
確認
メッセージの内容
Loading..
 

メッセージで相談する

  • schedule ステータス:
    受注可能
  • 評価 :
  • 受注実績 : 0件
  • 本人確認済み
  • お気に入り : 0件
スキル
HTML/CSS
ウェブデザイン制作
バナー制作
日本語 ⇔ 英語
イラスト作成
キャラクター作成
YouTube制作
Emailマーケティング
テレマーケティング・電話営業
調査・分析
商品企画
その他 営業・マーケティング
ビジネスコンサルティング
Eメール対応サービス
カスタマーサポート
アンケート・リサーチ
インタビュー
データ入力
データ分類
データ検索・収集
データクリーニング
動画、ビデオ撮影
リストアップ
Webによる市場調査
提携先・競業先のリストアップ
通訳・同行
言語
日本語 (ネイティブ並)
英語 (ビジネスレベル)
(フィリピン人フリーランスもおり、彼らの英語は堪能です) タガログ語 (ネイティブ並)
(フィリピン人フリーランスにて対応)
  • 最終ログイン : 2020-10-17
  • 登録日 : 2020-05-04

自己紹介

2013年にフィリピンに渡り、BPO拠点にて海外輸入品を取り扱うオンラインショッピング(日本)のマーケティングに従事。その後2017年より同じくフィリピンの経済特区(PEZA)にて、非鉄商社勤務を経験。その後フィリピン滞在での経験を活かしLIB&C株式会社を設立しました。現在もフィリピンにおります。
【業務内容】
・フィリピンへ進出を検討する企業様への市場調査
・フィリピン人材送り出しに関するアドバイス(POEA,POLO関連など)
・フィリピンBPO事業に関するご相談
・小売り業者様向けの商品代講購入、OEMなどの現地交渉
・フィリピンでのECサイト立ち上げ
他多数のフィリピン人材のコネクションがありますので下記も可能です。
・翻訳(日→英) 
・ITシステム開発
・WEBデザイン
よろしくお願い致します!

【Job Description】
・Market research for companies looking to expand into the Philippines
・Advice about deployment(sending) Philippines human resource to Japan. (about POEA, POLO, etc.)
・Consultation on BPO business in the Philippines
・Proxy purchase for retailers. Local negotiations such as OEM
・Launched an EC site in the Philippines.
We have many other connections in the Philippines that can help you with the following
・Translation (Japanese to English) 
・IT system development
・Web Design

Thank you very much!

URL

https://www.lib-n-c.com/