translateTranslate Tool

This is a machine translation. We don't guarantee the accuracy of the contents.
If you want an accurate translation, please look for bilingual from here.
arrow_downward
タイトル
メッセージの内容
タイトル
メッセージの内容
Confirm
メッセージの内容
Loading..
 

Send Message

  • schedule Status:
    Available to work
  • Appraisal :
  • Job History(F) : 0 Results
  • Japan
  • Favorites : 0 Results
Skills
Japanese ⇔ English
Proofreading/Native Check
Interpretation
Language
Japanese (Mother tongue)
English (Like a native speaker)
  • Last Login : 2021-09-17
  • Member Since : 2020-03-18

Professional Experience

More than a decade of experience in interpretation and translation both as an in-house linguist and freelancer supporting senior-level meetings, bilateral exercises and training events, information exchange forums, and cultural exchange programs. Native-level Japanese and certified proficiency in English. Proven ability to translate highly technical fields including but not limited to military and information technology. Supervisory experience as a senior linguist.

2007年10月より在日米陸軍司令部の専属通訳・翻訳者として、米国防省と防衛省関係者との高官級会議、調整会議、情報交換会議、日米共同指揮所演習、日米共同野外実働演習、文化交流プログラム等における通訳・翻訳業務を担当しています。また、課長補佐業務として、通訳・翻訳業務の振り分け、採用面接の支援等を実施する傍ら、シニア通訳翻訳者として後輩の指導や翻訳のレビュー等を通じて人材育成を図っています。また、必要に応じて米側関係者に対し日本の慣習や礼儀作業に関する助言及び背景知識を提供し、表敬訪問や機微な交渉の事前準備を支援しています。
IT企業での勤務経験、現職での軍事・安全保障分野における通訳翻訳の実務経験が強みではありますが、2015年5月よりフリーランスで在宅翻訳・通訳業務を行っており、対応可能分野の拡大に努めております。これまで経験した業種・業務内容は、航空会社や輸送機器及び機械工業メーカー(二輪・四輪自動車)の社内報、マニュアル等の翻訳、食品、観光、玩具、eコマース、医療機器関連の商談会、会食・懇親会等の通訳、オリンピック・パラリンピックに係る会議通訳、外国人記者取材対応通訳・エスコート、自治体幹部交流協力セミナーの通訳です。

URL

入力されていません。