translate翻訳ツール

機械翻訳のため、内容の正確性を保証するものではありません。
正確な翻訳を希望する場合はこちらからバイリンガルを探してください。
arrow_downward
タイトル
メッセージの内容
タイトル
メッセージの内容
確認
メッセージの内容
Loading..
 

メッセージで相談する

  • schedule ステータス:
    受注可能
  • 評価 :
  • 受注実績 : 2件
  • 本人確認済み
  • メキシコ
  • お気に入り : 0件
スキル
文書・記事・テキスト・コラム執筆
調査・分析
ビジネスコンサルティング
アンケート・リサーチ
PR向け
PR向け
日本語 ⇔ スペイン語
通訳・同行
言語
日本語 (母国語)
スペイン語 (ネイティブ並)
(ラテンアメリカ在住約10年) 英語 (ビジネスレベル)
  • 最終ログイン : 2024-04-26
  • 登録日 : 2020-01-14

自己紹介

日本の伝統文化の奥深さを常に学び、
その恩恵に預かりながら、約15年の海外生活を続ける駐在員です。
プロフィールを閲覧下さりありがとうございます。

スペインでの語学留学を経て、新規市場開拓を使命に、
これまで中米、ベネズエラ、コロンビア、メキシコで
現地法人の立ち上げをゼロから構築。
治安、文化・商慣習全でが日本と異なる環境で揉まれ、
幅広く各地で人脈・経験を培ってきました。

これら””癖のある””地域での経験を活かし、

1)海外での事業展開・市場調査・取材協力 ;
海外生活に関する悩み、慣習、文化、人間関係、衣食住、治安、お勧め旅行先、日本・日本人に現地人が抱く関心、偏見、現地で暮らしていく知恵 = 日本でも応用可能なアイデア等なんでも相談に乗ります。

2)日本語 ≒ スペイン語通訳・翻訳・勉強サポート ;
私は英語、スペイン語をビジネスで活用し、
ポルトガル語も勉強中。特に現在爆発的に需要が伸びている
スペイン語においては、資料翻訳、学習指導、通訳にも対応可能です。

3)変わった記事作成のお手伝い・現地トピックのご提供 ;
読書、料理、旅行、歌舞伎など伝統芸能の鑑賞が趣味で、
ちょっとしたデザイン編集、プレゼン資料作成も得意です。
コロンビアでは友人の和食レストラン開業をゼロからお手伝い。
日本食boom(中南米ではようやくラーメンが流行り)の
地域とは言え、抑えておくポイントは多岐にわたり、
実際に現地で暮らす中でこのような雰囲気、感覚は鍛えられます。

4)どのような悩みでもご相談下さい ;
この歳まで多くの地域、市場において、
仕事からプライベートまで日本にいるだけでは、
経験できないような事を学んできました。
従って、どんな質問、依頼でもお待ちしております。

URL

入力されていません。