translate翻訳ツール

機械翻訳のため、内容の正確性を保証するものではありません。
正確な翻訳を希望する場合はこちらからバイリンガルを探してください。
arrow_downward
タイトル
メッセージの内容
タイトル
メッセージの内容
確認
メッセージの内容
Loading..
 

メッセージで相談する

  • schedule ステータス:
    受注可能
  • 評価 :
  • 受注実績 : 0件
  • 本人確認済み
  • ドイツ
  • お気に入り : 0件
スキル
日本語 ⇔ 英語
専門分野の執筆
ウェブサイトコンテンツ
メルマガ執筆
レビュー・口コミ執筆
ロゴデザイン
グラフィックデザイン
写真撮影・写真投稿
名刺・カードデザイン
ちらし・パンフレット・カタログ デザイン
その他名刺・印刷物・DTP
調査・分析
現地語によるFB代理運用
言語
日本語 (母国語)
英語 (ネイティブ並)
ドイツ語 (日常会話レベル)
  • 最終ログイン : 2023-05-19
  • 登録日 : 2018-08-29

自己紹介

ドイツ(フランクフルト)在住、日英バイリンガル。(一度だけ準備なしで受けたTOEICで920点保持)アメリカの大学を卒業後、NYの現地企業にてアートディレクターとして仕事をしていました。ドイツでは広告代理店の国際チームやデザイン会社にて仕事をする傍ら、日本の企業様とも定期的に下記のようなご依頼をお受けしています。

アメリカ時代で培った英語での営業力、交渉力を生かしてドイツ全土やその他のEU圏での展示会やミーティングにて日英通訳、アテンド業を行っています。他には現地コーディネート、出張者のサポート、日英文書の翻訳、現地情報を発信するコラム執筆等。本業のデザイナーという職を生かし英文の海外向けのプレゼン作成、英文字での販促ツール、英文字ロゴ、ウェブ制作にも関わっています。現地調査、アンケートサポートもお受けしています。

海外営業には欠かせない英語のプレゼンテーションは、日本と欧米ではかなりデザインや作り方が違います。私の提供する英文プレゼン資料や販促ツール作成はきっと海外営業に役立つことと思います。また展示会(メッセ)でドイツにいらっしゃる企業様はぜひお気軽にご相談ください。展示会アテンドは何十回と数をこなしていて特にフランクフルトやケルン地域のメッセには精通しております。

I am an art director based in Germany. I interpret and translate between Japanese and English. I've worked at almost every major trade fair in Frankfurt, as well as other cities in Germany / EU. I'm very good at presenting and negotiating in English with international companies. I can create effective presentations and marketing materials in English. Please feel free to contact me.

URL

https://doi-tsu.de/