translate翻訳ツール

機械翻訳のため、内容の正確性を保証するものではありません。
正確な翻訳を希望する場合はこちらからバイリンガルを探してください。
arrow_downward
タイトル
メッセージの内容
タイトル
メッセージの内容
確認
メッセージの内容
Loading..
 

メッセージで相談する

  • schedule ステータス:
    受注可能
  • 評価 :
  • 受注実績 : 0件
  • 本人確認済み
  • 日本
  • お気に入り : 0件
スキル
通訳・同行
言語
日本語 (母国語)
英語 (ビジネスレベル)
  • 最終ログイン : 2021-12-10
  • 登録日 : 2014-12-03

自己紹介

<国際展示会ブース付き日英商談通訳&商談顧客獲得支援>
<日本&アジア主要都市への進出、オフィス立ち上げ支援>>>Go Asia Offices Japan

経験内容:
具体的な経験の内容
展示会ブースでの、
・商談通訳(日英)
・製品、商品・サービスのプレゼンテーション、商談を出来るだけ多く獲得することを目指す
・設営準備&展示会後フォロー、日本進出&海外進出相談

実績や成果
<お客様の声>
先日の”日本の食品”輸出EXPOではお世話になりありがとうございました。
お蔭様で商談がすでに2件成立し、成立見込みも数件継続中です。
また、展示会以降の問い合わせも十数件あり、予想を超える手ごたえに、
参加したスタッフも自信をつけ対応しているところです。この成果は、通訳で
来ていただいた木下様の貢献が大きいと感じています。
先般、参加スタッフ全員が参加した反省会を開催しました。そこでも、
「通訳の方が良かった。また来年も同じ方に来てもらいたい。」という声が
皆さんから出ていました。

<そのときの課題、その課題をどう乗り越えたか>
単なる通訳ではなく、いかに商談に持ち込むかを念頭に、自らバイヤー・出展者にアプローチして担当に繋ぎ商談成立を目指します。

業界構造(トレンド/主要プレイヤー/バリューチェーン等)の知見の有無
業種&業界、製品&サービスにより異なりますが、事前に打ち合わせ、理解できるか、お受けできるかどうかを決めさせていただいております。

<お役にたてそうと思うご相談分野>
国内外の展示会商談獲得支援、商談通訳、現地(日本&アジア)進出相談&支援

役割
ブース付き日英商談通訳、バイヤー側商談通訳、営業支援、商談獲得支援

URL

https://www.linkedin.com/in/kazzkinoshita/