translateTranslate Tool

This is a machine translation. We don't guarantee the accuracy of the contents.
If you want an accurate translation, please look for bilingual from here.
arrow_downward
タイトル
メッセージの内容
タイトル
メッセージの内容
Confirm
メッセージの内容
Loading..
 

Send Message

  • schedule Status:
    Available to work
  • Appraisal :
  • Job History(F) : 1 Results
  • Identified
  • United States
  • Favorites : 1 Results
Skills
No Description
Language
Japanese (Mother tongue)
  • Last Login : 2019-11-28
  • Member Since : 2018-07-12

Professional Experience

シカゴ美術館4名様までご招待。(入館に並ぶ必要がなく非常に好評で、カフェ、ギフトショップ10%引きも含みます)これまで大手外資系製薬会社様のエージェント様、教育IT系製造業様、スポーツ器具代理店様、某スポーツジム代理店経営者様、などのビジネストリップ・交渉の支援、翻訳、通訳、ご帰国後の貴社のクライアント様との商圏に関するご連絡・交渉のサポート、個人のご旅行(男性女性問わずお一人旅も含みます)の支援をしてきております。

フリーの時間には、どうせ来たのだから個人で勉強した英語を使いたい、という方もいらっしゃいます。そんな方には、「ただ隣で黙って立っている通訳」もします。この場合はいざという時以外はそんなに通訳しません。これは意外と慣れていらした頃に人気で、なにかあなたが質問したいことを僕がまとめて用意して、声かけの練習をしてもらいます。お話になると、概して自然と聞き取りも上達するようです。(もちろん個人差があります)

コーヒー自家焙煎も小規模でしておりまして、シカゴの日本大使館にて定期的に小さいイベントにてサーブしております。お土産としてお持ち帰りになる方には好評を頂いております。シカゴに滞在して14年になります。バイオリンの勉強・仕事を中心に活動。

美術館ご案内、地元の良いコーヒー店巡り、市内の良い雰囲気のレストラン(ガイドブックにあまりない少しハズしたところも含めます)へのご同行、サウスサイドよりのスポットはご希望によって、行けます。
一般的な通訳など、旅のお手伝いができます。ご予算も、かなりお金を使わずに周るガイドであっても大丈夫です。

企業様の研修期間のレポートの素材集め(主に写真、インタビューの代行、聞き取り調査、動画)も取り扱っております。某医療関係会社をお抱えになるクライアント様の、医療学会での翻訳/通訳のお手伝いもさせていただきました。学会後、ご帰国されてからもメール翻訳や記事翻訳などを継続的にサポートさせていただいております。

URL

https://www.linkedin.com/in/minoru-ueda-14582646/