translateTranslate Tool

This is a machine translation. We don't guarantee the accuracy of the contents.
If you want an accurate translation, please look for bilingual from here.
arrow_downward
タイトル
メッセージの内容
タイトル
メッセージの内容
Confirm
メッセージの内容
Loading..
 

Send Message

  • schedule Status:
    Available to work
  • Appraisal :
  • Job History(F) : 0 Results
  • China
  • Favorites : 0 Results
Skills
Japanese ⇔ Chinese (Simplified)
Language
Simplified Chinese Characters (Mother tongue)
Japanese (Like a native speaker)
  • Last Login : 2018-06-05
  • Member Since : 2018-06-05

Professional Experience

フリーランス歴7年
「gengo」Pro級 日本語>中国語(簡体)翻訳者
10本の宝塚ミュージカルを聴訳と字幕制作(日本語>中国語)
翻訳経験総計100万字以上。

▼可能な業務/スキル
1.日本語>中国語(簡体) 翻訳、聴訳
2.日本語動画の中国語字幕制作

▼実績例
私がかつて聴訳と字幕制作をしていた10本の宝塚ミュージカルのリストです。

1.「リラの壁の囚人たち」
2.「ニジンスキー--奇跡の舞神--」
3.「相棒—ピアニストは二度死ぬ—」
4.「銀ちゃんの恋-つかこうへい作「蒲田行進曲」より-」
5.「Le Petit Jardin」(ル·プティ·ジャルダン) ―幸せの庭―
6.「メイちゃんの执事-私の命に代えてお守りします-」
7.「Young Bloods!!-Twinkle Twinkle STAR-」
8.「オーシャンズ·イレブン」
9.「ランスロット」
http://www.tudou.com/programs/view/3cqvoABifhA/#comments
(これは私が星組の作品「ランスロット」のために作った字幕のサンプルです。ちなみに、画面の上に現れる店の名前は私が経営していた店の名前です。)
10.「ダンサ セレナータ」


何卒よろしくお願い申し上げます!

URL

入力されていません。