Beware of SPAM messages
Dear Workshift Users, We have identified an issue with SPAM messages from individuals pretending to be clients. These messages often solicit visits to external sites and/or request communication through Telegram, which violates our Terms of Service and Code of Ethics, and can also lead to legal issues. Please exercise caution and report any suspicious emails to us immediately.
Search for freelancers
Search for freelancers with Test and Debugging skills
This is a list of skilled Test and Debugging who are freelancers registered with Japan-based crowdsourcing company, Workshift and who you can hire on the Workshift website. You can hire them and place orders with them to produce Test and Debugging.
▶ Job posting process ▶ Search for Test and Debugging jobs|
多言語対応のエグゼクティブとして、ヨーロッパ、アメリカ、ラテンアメリカ、そしてリモート環境での15年以上の実績があります。戦略、イノベーション、デジタルトランスフォーメーションを主導し、複雑な課題を明快でスケーラブルなシステムへ...
|
|
地質・地盤調査、クリーンエネルギー、化学・バイオ特許等の専門的・技術的分野をはじめとして、IT分野、エンターテインメント、ビジネス、ファッション等多岐に渡る文書の日英西間の翻訳に対応。
現在は翻訳会社サン・フレアで技術的文書翻...
|
|
初めまして、クラウドサービスに不慣れで初心者ですが、
何事も完璧にやりますのでよろしくおねがいいたします。
過去の職務経歴、
広告代理店の企画営業で、イラストレーターやフォトショップを使い務めてました。
アルバイトの経験で...
|
|
ランス・リです。お願いします。
Just a guy living in Hong Kong simply. Working in Information Technology fields and served Government departments and Public sectors for around 8 years.
|
|
マレーシア出身でマレー語、英語、中国語、広東語、日本語堪能。
現在マレーシアで日本会社のIT部を務めています。
書類翻訳の仕事10年間やり続けています。
|
|
ベトナム人開発者のトゥアンと申します。
現在私は日本の福岡市でフリーランサーとして仕事を対応させていただきます。
経験としてはWeb・モバイルアプリには8年間経験を持っております。
日本人お客様と直接やり取り、日本語や英語でのコミ...
|
|
フィリピンのセブ島にてオフショア統括をしております。
コーディングは、もちろん、Web制作、Webシステム、Javascript系開発、主にフロントエンドを得意としたチームで
驚くほどの安価でサービスをご提供できます。
是非、一緒に働かせてく...
|
|
はじめまして。私はイタリア人でパオラと申します。英語も日本語も大学で勉強し、大阪に1年間住んでいました。そして日本語能力試験N2と英語のCAE証明書を手に入れました。現在素敵なトスカーナで外国人向けのイタリア語講師(DITALS-II証明...
|
|
はじめまして。これから宜しくお願い致します。
私たちはベトナムのANTチームと申します。
私たちは日系企業のお客様のアプリやウェブサイト系の開発が出来ます。
チームのメンバーは6年以上日本のIT系企業での勤務経験を持っております...
|
|
はじめまして。うめと申します。
開発歴10年のエンジニアです。主にWeb系の開発と組み込み開発を行っておりました。
現在は、フリーランスでエンジニアをしながらいろいろな国を旅しています。
|
|
はじめまして
IT知識をもとに2015年に来日後あるゲーム会社での仕事を始め、翻訳ブリッジ役でテストをしつつ資料翻訳をした。その以降他の分野に翻訳経験と共に通訳経験も重ねてきました為、
翻訳と通訳等必要があれば、気軽にご相談ください
|
|
スキル
日本語ネイティブ、英語ビジネスレベル
文章作成・ライティング(日本語・英語)
翻訳(英語→日本語)
校正・校閲(日本語)
PC入力(EXCEL,WORD(中級程度)
リサーチ代行(WEB検索、各種媒体閲覧・読解)
資格
TOEIC920点(2014年)
...
|
|
こんにちわ
大手、中小問わずプロジェクトマネージャーおよびエンジニアとして活躍してきました。
制作会社を通しては高くつく金額をご希望の価格にできるだけ添える形で、
また、ちょっとした小さい作業から対応します。
フリーなのでお...
|
|
こんにちは!私はJhonaです、あなたは私をJoyと呼んでもいいです。私は、会員、請求、給付および請求の部門で、3年間米国の健康保険会社の顧客支持者として働いていました。今、私はフリーランスで在宅勤務に就いています。私は最近、バーチャル...
|
|
こんにちは!ベトナム出身のカンです。
でも現在日本の会社に働いています。
ITの分野で、エンジニアとして8年以上働いてきました。
顧客サービスから会社の部門管理まで様々な職務経験があり、WebサイトやWebサービスの構築、Webデザイン、...
|







