translateTranslate Tool

This is a machine translation. We don't guarantee the accuracy of the contents.
If you want an accurate translation, please look for bilingual from here.
arrow_downward

Crowdsourcing Workshift > Find work > ・【英語】ネイティブチェック/【English】Proofreading in English ・日英翻訳 【Japanese to English】Translation Japanese to English

Job name

・【英語】ネイティブチェック/【English】Proofreading in English
・日英翻訳 【Japanese to English】Translation Japanese to English

Area Limitation
Country unspecified
Project Budget JPY
100,000 yen to 200,000 yen
Job type
Project
Open End

Requirements

1. Area

Country unspecified

2. Need Identity Verification

No

3. Skills

Proofreading/Native Check Japanese ⇔ English

Description

■業務詳細 / Description
・ウェブページで30~40ページ程度、1ページにつき大体200~300ワードです。
ネイティブであれば1ページあたり、2~3分程度で読める分量です。
・違和感のある言い回しなどがあれば、①英語で修正、その後②日本語または英語で修正理由を説明してください。
・文書は、マイクロソフト社のワードで提供しますので、ワードに修正点を記載ください。
・業務品質やスピードが高い評価の場合には、さらに英文翻訳を継続的に依頼したいと考えています。

Description
・About 30 to 40 web pages, 200 to 300 words per page. If you are a native user, you can read in about 2 to 3 minutes per page.・If you have any uncomfortable wording, please (1) correct in English and then (2) explain the reason for correction in Japanese or English.
The document are provided by Microsoft Word,so please indicate the corrections in the document file.
If the work quality and speed are highly evaluated, we would like to request further translations Japanese into English.

Introduction by Client and Background of Job

This is a job ad from Japanese marketing company that provide marketing services for both Japanese and foreign companies.
There are 4 main services.
1) Content Marketing
2) Website Design and Development
3) Advertisement and PR Supporting
4) Strategy and Analytics Consulting
Supporting whole process of marketing activities such as conducting survey, planning, creating web content, etc.

Now we are planning to translate websites and brochures into English for overseas expansion.We have already translated into English but we want to confirm whether they are widely used expressions by native speakers.

About Fee

  • Project Budget (tax included)

    Client Desired Fee 100,000 yen to 200,000 yen
  • Details of remuneration

    Budget 
    ・Proof Reading ¥4〜 /1 Word 
    ・Translation (Japanese to English)

Posting Ends

2020-09-19

Desired Delivery Date

Delivery date unspecified

Attachment

Delivery Format

■納品ファイルの形式 / Delivery Form
ワードファイル
*希望者に納品形式のエクセルファイルをお送りします。

Word/text file
*We will provide a sample format of the primary translation from Japanese to English in case of confirm the quality in advance

Criteria for Hiring

■採用条件 / Hiring Conditions
・英語がネイティブであること(母国語が英語であること)
・会社での勤務経験があること(学生は不可)
・ワークシフトでのプロフィールや評価がしっかりしていること
・日本語、若しくは英語でのコミュニケーションがこまめに取れる方
・採用時に本人確認書類を入れていただく可能性があります

・Native English speaker( mother language is English)
・Experience working at a company(Not for students)
・Substantial and completed Workshift profile
・Applicant who can be in touch frequently in Japanese or English
・Personal identification verification may be asked during recruiting process

Prohibitions

■禁止事項 / Prohibition
・既存のコンテンツや既に提出した内容をそのまま転用する行為
・自動翻訳ツールやソフトで翻訳・作成したものをそのまま転用する行為
・業務詳細内容を、第三者へ転載/漏洩する行為
盗作は犯罪にあたり、コピー&ペースト等が発覚した際は契約の打ち切り及び法的手続を取る場合があることを御認識ください。

・Copying or rewriting of any existing content or article already submitted
・Submitting products that copied from any result from automatic translation tools or software
・Reprinting or leaking of any contents to a third party
Plagiarism is crime, and please be aware that there is a case of termination of the contract and legal procedures when such act including "copy and paste" would be discovered.

Others

We will provide a sample of the primary translation from Japanese to English in case of confirm the quality in advance. Please ask .

Client information

ISB
Identification: Not Verified
Publication Date 2020-10-02 09:53
Applications Proposal number: 1  
Proposal Date: 2020-09-03 17:14