translate翻訳ツール

機械翻訳のため、内容の正確性を保証するものではありません。
正確な翻訳を希望する場合はこちらからバイリンガルを探してください。
arrow_downward

クラウドソーシング ワークシフト > 仕事を探す > (翻訳依頼)製造業界の技術説明文を日本語から英語に翻訳 (Translation request) Translated manufacturing technical description from Japanese to English

仕事タイトル

(翻訳依頼)製造業界の技術説明文を日本語から英語に翻訳
(Translation request) Translated manufacturing technical description from Japanese to English

仕事を依頼する国
アメリカ合衆国
プロジェクト予算
10,000円~50,000円未満
仕事タイプ
プロジェクト
受付終了

詳細内容

1. 対象国

アメリカ合衆国

2. 本人確認が必要か否か

不要

3. カテゴリ

日本語 ⇔ 英語

業務の詳細

■業務詳細 / Description
・文字数:約2,500文字(日本語)
・専門用語も混ざった文面になります。技術用語を適切に訳して欲しいです。
・今回の依頼は比較的化学用語が多いです。
・適任者と思われる方は、翻訳内容の一部を添付しますので、テスト的に訳して送付ください。
・適任者の方には今後、定期的(3-5回/月)で依頼していきたいと思います。

・ The number of characters: Approximately 2,500 characters (Japanese)
・ The text is mixed with technical terms. I want you to translate technical terms appropriately.
・ This request has relatively many chemical terms.
・ If you think you are the right person, please attach a part of the translation.
・ I would like to ask qualified personnel regularly (3-5 times a month)

依頼者の自己紹介と依頼の背景

■概要 / Summary
日本の製造業者の技術を紹介する文面を英語に翻訳します。Webページで利用します。

The text explaining the technology of Japanese manufacturers is translated into English. It will be used on web pages.

報酬について

  • プロジェクト予算 (税込)

    クライアント希望金額 10,000円~50,000円未満
  • 報酬に関する詳細

    ■希望報酬 / Budget
    10円/日本語一文字(手数料やその他を含む)
    10 Yen per one Japanese (including all fees)

掲載期限

2019-12-08

希望納期

希望納期を指定しない

添付ファイル

翻訳一部.xlsx file_downloaddownload

納品ファイルの形式

■納品ファイルの形式 / Delivery Form
適任者に納品形式のエクセルまたはワードファイルをお送りします。
We will send an excel or word file to those who are considered to be the best candidate.

採用条件

■採用条件 / Hiring Conditions
・英語がネイティブであること
・ワークシフトでのプロフィールや評価がしっかりしていること
・日本語、若しくは英語でのコミュニケーションがこまめに取れる方
・採用時に本人確認書類を入れていただく可能性があります

・Native English speaker
・Substantial and completed Workshift profile
・Applicant who can be in touch frequently in Japanese or English.
・Personal identification verification may be asked during recruiting process.

禁止事項

■禁止事項 / Prohibition
・既存のコンテンツや既に提出した内容をそのまま転用する行為
・自動翻訳ツールやソフトで翻訳・作成したものをそのまま転用する行為
・業務詳細内容を、第三者へ転載/漏洩する行為
盗作は犯罪にあたり、コピー&ペースト等が発覚した際は契約の打ち切り及び法的手続を取る場合があることを御認識ください。
・Copying or rewriting of any existing content or article already submitted
・Submitting products that copied from any result from automatic translation tools or software
・Reprinting or leaking of any contents to a third party
Plagiarism is crime, and please be aware that there is a case of termination of the contract and legal procedures when such act including "copy and paste" would be discovered.

その他

クライアント情報

本人確認: 無し
仕事掲載日: 2019-11-28 16:04
提案の一覧 提案件数: 6
提案日: 2019-12-08 10:55
提案日: 2019-12-04 19:36
提案日: 2019-12-03 15:24
提案日: 2019-12-03 08:14
提案日: 2019-12-01 13:04
提案日: 2019-11-28 16:39