translate翻訳ツール

機械翻訳のため、内容の正確性を保証するものではありません。
正確な翻訳を希望する場合はこちらからバイリンガルを探してください。
arrow_downward

クラウドソーシング ワークシフト > 仕事を探す > Consumer Electronics Show, CES @ラスベガス 1/8-1/10の3日間 視察における通訳の方募集 Consumer Electronics Show, CES @ Las Vegas We are looking for interpreters for 3 days visit on 1 / 8-1 / 10

仕事タイトル

Consumer Electronics Show, CES @ラスベガス
1/8-1/10の3日間 視察における通訳の方募集
Consumer Electronics Show, CES @ Las Vegas
We are looking for interpreters for 3 days visit on 1 / 8-1 / 10

仕事を依頼する国
国は指定しない
プロジェクト予算
10,000円~50,000円未満
仕事タイプ
プロジェクト
受付終了

詳細内容

1. 対象国

国は指定しない

2. 本人確認が必要か否か

不要

3. カテゴリ

その他 営業・マーケティング インタビュー その他 通訳・同行 日本語 ⇔ 英語

業務の詳細

1/8(火)〜1/10(木)の3日間、CESの視察に同行いただき、翻訳をしていただきたいです。世界最先端の情報をくまなく取集し、日本に持ち帰りたいと考えています。

弊社の視察は合計5名です。


具体的には
・CESブースでの商談の通訳
・現地で流れている動画やパンフレットの内容の通訳
です。


★歓迎条件(以下の項目に1つでも当てはまる方)
・日本語と英語ができる方
・できれば現地在住、もしくは近辺に在住の日本人
・以前、CESに参加もしくは仕事で携わったことがある方
・経済分野に明るいジャーナリスト、記者
・できれば8日〜10日の3日間アテンドいただける方
・1日間しか予定が取れない場合もご連絡いただきたいです。



報酬は1日5万円を想定しています。



ただし、依頼事項に関する第三者への情報漏えいを禁止いたします。
------------------------------------------
I would like you to accompany me to visit CES for 3 days from 1/8 (Tuesday) to 1/10 (Thursday) and translate. We collect all the world's most advanced information and want to take it back to Japan.

There are a total of 5 visitors to our company.


In particular
· Interpretation of negotiations at the CES booth
· Interpretation of contents of pamphlets and videos that are flowing locally
is.


★ welcome condition (one that applies to any of the following items)
· Able to speak Japanese and English
· If possible, live locally or live in the vicinity
· Have you ever participated in CES or worked at work before
· A bright journalist in the economic field, press
· Those who can attend for 3 days, preferably 8th to 10th



The compensation is assumed to be 50,000 yen a day.



However, we will prohibit leakage of information to third parties regarding requested items.

依頼者の自己紹介と依頼の背景

私たちは日本の大手上場企業と300社直接取引をしている企業です。
この度、世界最先端のエレクトロニクス技術を体感するため、研修を兼ねた視察を行います。
最先端の技術を体感し、弊社のクライアントに役立てる技術を収集します。

契約が決まれば社名をお伝えします。
------------------------------------------
We are a company that deals 300 companies directly with a major Japanese listed company.
In order to experience the world's most advanced electronics technology, I will conduct a tour that also serves as a training course.
Experience the state-of-the-art technology and collect technologies that will serve our clients.

I will tell you the company name once the contract is decided.

報酬について

  • プロジェクト予算 (税込)

    クライアント希望金額 10,000円~50,000円未満
  • 報酬に関する詳細

    1日あたり5万円、3日で15万円です

    It is 50,000 yen per day, 150,000 yen in 3 days

掲載期限

2018-12-07

希望納期

日付 2019-01-08

添付ファイル

納品ファイルの形式

なし


None

採用条件

禁止事項

ただし、依頼事項に関する第三者への情報漏えいを禁止いたします。

その他

クライアント情報

本人確認: 無し
仕事掲載日: 2018-11-27 10:54
提案の一覧 提案件数: 27
提案日: 2018-12-06 18:12
提案日: 2018-12-01 08:23
提案日: 2018-12-01 05:52
提案日: 2018-11-30 16:12
提案日: 2018-11-29 19:41
提案日: 2018-11-28 23:03
提案日: 2018-11-28 12:03
提案日: 2018-11-28 07:38
提案日: 2018-11-28 02:09
提案日: 2018-11-28 00:37
提案日: 2018-11-28 00:37
提案日: 2018-11-27 22:59
提案日: 2018-11-27 22:58
提案日: 2018-11-27 22:49
提案日: 2018-11-27 21:56
Fbf
提案日: 2018-11-27 20:39
提案日: 2018-11-27 20:13
提案日: 2018-11-27 20:01
提案日: 2018-11-27 18:15
提案日: 2018-11-27 18:00
提案日: 2018-11-27 17:20
提案日: 2018-11-27 17:02
提案日: 2018-11-27 16:45
提案日: 2018-11-27 16:29
提案日: 2018-11-27 16:10
提案日: 2018-11-27 16:00
提案日: 2018-11-27 15:34