translateTranslate Tool

This is a machine translation. We don't guarantee the accuracy of the contents.
If you want an accurate translation, please look for bilingual from here.
arrow_downward

Crowdsourcing Workshift > Find work > 交通機関のSNS投稿記事

Job name

交通機関のSNS投稿記事

Area Limitation
Country unspecified
Project Budget JPY
3,000 yen to 10,000 yen
Job type
Project
Open End

Requirements

1. Area

Country unspecified

2. Need Identity Verification

No

3. Skills

Japanese ⇔ English Japanese ⇔ Chinese (Simplified)

Description

今回は386文字の翻訳をアメリカ英語と簡体に翻訳していただきたいです。

最終的に条件が合う翻訳者様には、今回の翻訳をチェックした後、
今後毎月レギュラーで約1600文字の翻訳をしていただきたいと思っています。

よろしくおねがします。

Introduction by Client and Background of Job

私どもの制作会社では交通機関のSNS投稿記事を制作しており、現在新しい翻訳会社や個人の翻訳者様を探しております。

About Fee

  • Project Budget (tax included)

    Client Desired Fee 3,000 yen to 10,000 yen
  • Details of remuneration

Posting Ends

2018-08-03

Desired Delivery Date

Date to deliver 2018-08-07

Attachment

ワークシフト用_翻訳原稿.xlsx file_downloaddownload

Delivery Format

エクセル

Criteria for Hiring

■採用条件 / Hiring Conditions

英語:
・英語、日本語がネイティブであること
・アメリカ英語の翻訳者
・SNS向けの翻訳に慣れている方
・ワークシフトでのプロフィールや評価がしっかりしていること
・日本語、若しくは英語でのコミュニケーションがこまめに取れる方
・Native English and Japanese speaker (American English)
・Substantial and completed Workshift profile
・Applicant who can be in touch frequently in Japanese or English.
・Experienced in translating articles for SNS.


簡体:
・簡体、日本語がネイティブであること
SNS向けの翻訳に慣れている方
・ワークシフトでのプロフィールや評価がしっかりしていること
・日本語、若しくは英語でのコミュニケーションがこまめに取れる方

ご興味のある方は、選考資料として以下の詳細をお送り下さい。

①一文字あたりの翻訳フィー
②過去に翻訳したSNSの記事のサンプルリンク
③簡単な学歴、職歴

■採用条件 / Hiring Conditions
・英語、日本語がネイティブであること
・ワークシフトでのプロフィールや評価がしっかりしていること
・日本語、若しくは英語でのコミュニケーションがこまめに取れる方
・採用時に本人確認書類を入れていただく可能性があります- Profile (language skills)
・Native English and Japanese speaker
・Substantial and completed Workshift profile
・Applicant who can be in touch frequently in Japanese or English.
・Personal identification verification may be asked during recruiting process.

Prohibitions

■禁止事項 / Prohibition
・既存のコンテンツや既に提出した内容をそのまま転用する行為
・自動翻訳ツールやソフトで翻訳・作成したものをそのまま転用する行為
・業務詳細内容を、第三者へ転載/漏洩する行為
盗作は犯罪にあたり、コピー&ペースト等が発覚した際は契約の打ち切り及び法的手続を取る場合があることを御認識ください。
・Copying or rewriting of any existing content or article already submitted
・Submitting products that copied from any result from automatic translation tools or software
・Reprinting or leaking of any contents to a third party
Plagiarism is crime, and please be aware that there is a case of termination of the contract and legal procedures when such act including "copy and paste" would be discovered.

Others

Client information

Identification: Not Verified
Publication Date 2018-08-02 19:43
Applications Proposal number: 1  
Proposal Date: 2018-07-31 16:44