translateTranslate Tool

This is a machine translation. We don't guarantee the accuracy of the contents.
If you want an accurate translation, please look for bilingual from here.
arrow_downward

Crowdsourcing Workshift > Find work > 【継続案件アリ!在宅勤務・日本語→中国語・英語】テレビで話題のリゾート施設ウェブサイトを翻訳 ※なるべく早く対応いただける方!

Job name

【継続案件アリ!在宅勤務・日本語→中国語・英語】テレビで話題のリゾート施設ウェブサイトを翻訳
※なるべく早く対応いただける方!

Area Limitation
Country unspecified
Project Budget JPY
200,000 yen to 300,000 yen
Job type
Project
Open End

Requirements

1. Area

Country unspecified

2. Need Identity Verification

No

3. Skills

Japanese ⇔ English Japanese ⇔ Chinese (Simplified) Japanese ⇔ Chinese (Traditional)

Description

■翻訳言語

 日本語→中国語(簡体字・繁体字)・英語
 両方できる方、大歓迎ですが、英語だけ、中国語だけ、という方も気軽に応募して
 ください。

■翻訳内容

・原文文字数(サイト1ページ) 1000文字~2000文字程度

・ウェブサイトページ数 35ページ

・原稿の種類:京都・宮津エリアにあるリゾート施設(リゾート旅館、一棟丸ごと貸切ヴィラ)の
 サイトを英語・繁体・簡体に翻訳していただきたいと思います。

・業種:リゾート業務

・表現方法:直訳ではなく、ネイティブの方が違和感なくリゾート施設の良さを感じてもらえるような表現ができる方。

・その他:数学とアルファベットは半角で記入してください。

■希望予算

・日本語一文字当り 6円単価で考えています。応相談です。
 
■希望納期

・スピーディーに対応いただける方。


【2018-07-27 11:59:46追記】

【納期につきまして】
なるべく早く納期をいただきたいのですが、8月10日までなら延長させて頂きます。宜しくお願いいたします。

【2018-07-27 16:38:12追記】

ご提案いただきまして誠にありがとうございます。

依頼内容に漏れておりましたが、今回、複数のサイトを8月の10日前後までに翻訳して頂きたいと思っております。

複数人の方に同時進行でお声かけさせていただきますので何卒、宜しくお願いいたします。

今回の依頼内容に記入したサイト
http://www.hoshino-oto.jp/
追加のサイト
http://www.siena-hills.com/
http://www.glamping-resort.jp/
http://www.marinetopia-suite.com/

Introduction by Client and Background of Job

日本のテレビで度々紹介されている京都・天橋立エリアのリゾート施設を運営しています。近年、海外からのお客様も増えたためサイトをインバウンド化させたいと思い翻訳者を探しております。
webサイトを日本語→英語、もしくは中国語(簡体、繁体)に翻訳していただける方を募集しています。

About Fee

  • Project Budget (tax included)

    Client Desired Fee 200,000 yen to 300,000 yen
  • Details of remuneration

    日本語一文字当り 6円単価で考えています。応相談です。

Posting Ends

2018-07-31

Desired Delivery Date

From hiring date 7 Days

Attachment

Delivery Format

・納品形式:excel納品・Word納品・どちらでも可。

Criteria for Hiring

■応募時に、
①翻訳する言語のレベル(英語、中国語)、②日本語のレベル、

③1週間で対応できる曜日・時間、

⑤仕事を開始できる日、

を記載してください。

■重視する点

・スピーディーに対応いただける方。

・最後までお仕事を完了してくださる方。

・メールなどの連絡がきちんとできる方(3日も返信がない等はNG)

・その他、社会人として常識的に責任をもってお仕事してくださる方。

Prohibitions

■禁止事項 / Prohibition
・既存のコンテンツや既に提出した内容をそのまま転用する行為
・自動翻訳ツールやソフトで翻訳・作成したものをそのまま転用する行為
・業務詳細内容を、第三者へ転載/漏洩する行為
盗作は犯罪にあたり、コピー&ペースト等が発覚した際は契約の打ち切り及び法的手続を取る場合があることを御認識ください。
・Copying or rewriting of any existing content or article already submitted
・Submitting products that copied from any result from automatic translation tools or software
・Reprinting or leaking of any contents to a third party
Plagiarism is crime, and please be aware that there is a case of termination of the contract and legal procedures when such act including "copy and paste" would be discovered.

Others

■参考サイト

http://www.hoshino-oto.jp/

このサイトを翻訳してもらいます。また姉妹施設にあるサイトも
継続して翻訳いただく予定ですので、まずはサイトを見ていただき、
出来そう!と思ったら是非、ご応募ください。

■ご応募時にご提示いただきたい情報

下記情報を応募時にご提示いただけると助かります。

・過去翻訳実績

・原文1文字あたり単価

Client information

Identification: Not Verified
Publication Date 2018-07-30 13:04
Applications Proposal number: 1  
Proposal Date: 2018-07-27 15:43