クラウドソーシング ワークシフト > 仕事を探す > 【英語】ネイティブチェック/【English】Proofreading in English
仕事タイトル
【英語】ネイティブチェック/【English】Proofreading in English詳細内容
1. 対象国
アメリカ合衆国
2. 本人確認が必要か否か
不要
3. カテゴリ
業務の詳細
■業務詳細 / Description
・1話につき、大体500から1000単語の怖い話を読んで添削してください。
1000単語を超えるものについては、1000単語増えるごとに2話計算、他の話と合わせて2話計算などで調整させてください。
(例:1900単語は2話でカウントする。3400単語の話と500単語の話がある場合は、合計で4話カウントなど)
・違和感のある言い回しや、文法的には正しいけれど実際には使用しない言い回しや、こう言い換えた方が自然だというものなどがあれば、英語での修正をしてください。
・意味が分からないものがあればご指摘ください。
・名前を多用している文については、HeやSheなどに置き換えてください。
(例:Yoko needs ... but Yoko couldn't .... を Yoko needs ... but she couldn't ...のような形)
・ Read and correct the scary story of about 500 to 1000 words per episode.
For those with more than 1000 words, adjust by calculating 2 episodes for every 1000 words added, and calculating 2 episodes together with other episodes.
(Example: 1900 words are counted in 2 episodes. If there are 3400 words and 500 words, a total of 4 episodes are counted.)
・ Uncomfortable wording and grammatically correct but actually used If there is a phrase that doesn't use generally, or something that is more natural to paraphrase, please correct them in English.
・ Please point out any items that you do not understand.
・ Regarding as sentences that use many names, replace them with He or She. (Example: Yoko needs ... but Yoko couldn't .... like Yoko needs ... but she couldn't ...)
依頼者の自己紹介と依頼の背景
文法やおかしな文章などがたくさんあると気付いたので、正しい文法の自然な英語にしたいです。
大体25から30話程お願いしたい案件があります。
Please do a native check of the English translation of the scary story of Japan.
I noticed that there are a lot of grammar and strange sentences, so I want to use natural English with correct grammar.
I have a project that I would like to ask about 25 to 30 episodes.
報酬について
-
プロジェクト予算 (税込)
クライアント希望金額 3,000円~10,000円未満 -
報酬に関する詳細
なるべく費用を抑えたいので、1話500円以下でできる方にお願いしたいと思います。
ご提案いただいた金額の中で安い方に決めたいと思います。
全部で25から30話程あります。
I want to keep costs down as much as possible, so I would like to ask those who can do it for less than 500 yen per episode. (We have 25-30 episodes.)
掲載期限
希望納期
添付ファイル
納品ファイルの形式
適任者に納品形式のワードファイルをお送りします。
We will send a word file to those who are considered to be the best candidate.
採用条件
・英語のネイティブスピーカーであること
・ワークシフトでのプロフィールや評価がしっかりしていること
・日本語、若しくは英語でのコミュニケーションがこまめに取れる方
・Native English speaker
・Substantial and completed Workshift profile
・Applicant who can be in touch frequently in Japanese or English
・Personal identification verification may be asked during the recruiting process
禁止事項
■禁止事項 / Prohibition
・自動翻訳ツールやソフトで翻訳・作成したものをそのまま転用する行為
・業務詳細内容を、第三者へ転載/漏洩する行為
盗作は犯罪にあたり、コピー&ペースト等が発覚した際は契約の打ち切り及び法的手続を取る場合があることを御認識ください。
・Copying or rewriting of any existing content or article already submitted
・Submitting products that copied from any result from automatic translation tools or software
・Reprinting or leaking of any contents to a third party
Plagiarism is crime, and please be aware that there is a case of termination of the contract and legal procedures when such act including "copy and paste" would be discovered.
その他
・どの位のペースで作業が出来るか
・1話の金額
なるべく費用を抑えたいので、1話500円以下でできる方にお願いしたいと思います。
ご提案いただいた金額の中で安い方に決めたいと思います。
参考までに添削対象のファイルを添付します。
こちらを添削していただいても報酬は出ませんが、依頼選定の参考とさせていただきます。
Please tell us below :
・ How fast can you work?
・ The amount of money for one episode
I want to keep costs down as much as possible, so I would like to ask those who can do it for less than 500 yen per episode.
I would like to decide which of the suggested amounts is cheaper.
For reference, the file to be corrected is attached.
Even if you correct this, you will not receive a reward, but we will use it as a reference when selecting a request.
クライアント情報
提案日: 2021-10-26 00:57 | |
提案日: 2021-10-26 00:21 | |
提案日: 2021-10-26 00:15 |