translateTranslate Tool

This is a machine translation. We don't guarantee the accuracy of the contents.
If you want an accurate translation, please look for bilingual from here.
arrow_downward
タイトル
メッセージの内容
タイトル
メッセージの内容
Confirm
メッセージの内容
Loading..
 

Send Message

  • schedule Status:
    Available to work
  • Appraisal :
  • Job History(F) : 0 Results
  • Identified
  • Japan
  • Favorites : 0 Results
Skills
Japanese ⇔ English
Others
English ⇔ Chinese
Japanese ⇔ Chinese (Traditional)
Japanese ⇔ Chinese (Simplified)
  • Last Login : 2020-04-20
  • Member Since : 2020-04-20

Career

Description

株式会社 クラウンジュン・コウノ

営業・バックオフィス

2012/01~ 2015/08

営業で外回りを1年半経験したあと、語学能力を生かしたバックオフィスで輸出業務を任せて頂きました。
医療機器の輸出を任せて頂き、緊急なご要望にも対応しました。また、取引先である中国人のお客様の通訳ガイドや、当時で話題になっていた爆買いにも接待として同行通訳させて頂き、当時1グループ6名で最大1500万円を数日間で使うお買い物にも通訳としてつきっきりでご同行させていただきました。

株式会社 TSI ECストラテジー

越境EC事業担当

2015/09~ 2016/05

以前の仕事で中国人の爆買いを通訳としてお手伝いさせていただいた経験を生かして、越境ECの事業を担当させていただきました。
今では当たり前になった、WeiboやWeChatのアカウントのサインアップや運用をしました。また、中国SNSの活用法をバンタンデザインスクールで2週間の特別講師として講義しました。

株式会社 トモズ

販売通訳

2016/06~ 2017/05

当時盛り上がり最高潮のインバウンド業界に再度、関わりたいという想いで入りました。
自身のキャラクターが明るいので、お客様にご好評いただき、常に売上は店舗1位を記録していました。中国語で山東省や台湾の方言も多少話すことができるので、アイスブレイクにとても役立ちました。
私がご案内したお客様で、1組1回のお会計で30万円超えたことは普通によくありました。

カプセルジャパン株式会社

営業・スカウト・映像翻訳管理

2017/06~ 2018/05

台湾でYouTuberのマネジメント及びスカウト事業、広告展開事業を行っている台湾現地の会社に入社しました。
一番勢いのある業種で毎日がタフでしたが、自分の手掛けたPRが自分の周りのみならず広範囲で影響をもたらす達成感を味わうことができました。また、今まで部分的に外国の方とビジネスをすることはありましたが、日本人意外の人種と同僚も含めきっちりとビジネスをしたのも、この経験が初めてだったので、学びが多くありました。

Education

Description

大東文化大学 外国語学部 中国語学科

2008/04~ 2012/03

大学で中国語をゼロから勉強しました。
大学三年生のとき、上海復旦大学へ1年間留学しそこで生きた中国語、上海語、英語を習得してきました。

上海 復旦大学

2010/01~ 2010/01

机上よりも、活きた言語が学びたく、1年間留学しました。
そこで中国語はもちろん、上海でしか使わない方言の上海語、そして英語も習得しました。