translate翻訳ツール

機械翻訳のため、内容の正確性を保証するものではありません。
正確な翻訳を希望する場合はこちらからバイリンガルを探してください。
arrow_downward
タイトル
メッセージの内容
タイトル
メッセージの内容
確認
メッセージの内容
Loading..
 

メッセージで相談する

  • schedule ステータス:
    受注可能
  • 評価 :
  • 受注実績 : 0件
  • 本人確認済み
  • マレーシア
  • お気に入り : 0件
スキル
ウェブサイトコンテンツ
文書・記事・テキスト・コラム執筆
ブログ執筆
レビュー・口コミ執筆
キャッチコピー
アンケート・リサーチ
英語 ⇔ インドネシア語
  • 最終ログイン : 2016-07-21
  • 登録日 : 2016-07-21
  • My travel brand
    翻訳(語学)・ライティング・ネーミング 執筆・ライティング レビュー・口コミ執筆
    希望販売価格10,000円~50,000円未満
    BLA_front_file
    This is my own travel brand and the main site where all the promotions for product/services will be promoted. The market targets on youth and working adults. Please note that for destination/hotel/hostel/tour packages/volunteer program/airline reviews, all my travel expenses should be covered aside from my remuneration.
  • Educating potential customers on travel destinations
    翻訳(語学)・ライティング・ネーミング 執筆・ライティング ブログ執筆
    製作日数1日間
    希望販売価格3,000円~10,000円未満
    destination_review_TURKEY_file
    In this post, I carefully promoted other alternatives and interesting destinations in Turkey aside from Istanbul, Cappadocia & Pamukkale (the mainstream ones). This promotion is targeted to Malaysian based audiences in relax approach and not formal. It is highly effective as the post is read in friendly tone by potential customers. The post is performing 95% better than others according to Facebook analytics.
  • Slogan for travel brand
    翻訳(語学)・ライティング・ネーミング ネーミング キャッチコピー
    製作日数1日間
    希望販売価格3,000円~10,000円未満
    makeithappen_file
    "Make it happen" are the words to live by for my followers. I targeted on budget travellers and it is highly effective to make themselves BELIEVE again in their dream to travel the world even with shoestring budget. It has become the brand's identity and accurately presents the brand.