translate翻訳ツール

機械翻訳のため、内容の正確性を保証するものではありません。
正確な翻訳を希望する場合はこちらからバイリンガルを探してください。
arrow_downward
タイトル
メッセージの内容
タイトル
メッセージの内容
確認
メッセージの内容
Loading..
 

メッセージで相談する

  • schedule ステータス:
    受注可能
  • 評価 :
  • 受注実績 : 0件
  • 本人確認済み
  • マレーシア
  • お気に入り : 0件
スキル
日本語 ⇔ 英語
日本語 ⇔ 中国語
英語 ⇔ 中国語
言語
登録なし
  • 最終ログイン : 2015-09-03
  • 登録日 : 2015-07-24

自己紹介

バイリンガル環境で育て来ましたので、中国語と英語も母語です。2012年から中国語と英語の翻訳の仕事をやり始めました。雑誌、説明書、会社書類などの経験があります。2014年、日本に一年間の中国語と英語講師の仕事やって、授業は日本語で行いました。日本語から英語と中国語に翻訳するのはできます。
三か国語がわかるので、日本語の原稿も大丈夫です。
翻訳はただの直訳ではない。私は翻訳者として、原稿の本来の意味をつかむのは大切です。そのうえで、どうやって翻訳した文も原稿のような自然になるのも大切です。
I am fluent in both Chinese and English, as I grew up speaking both. I have been translating between Chinese and English since 2012. My portfolio includes magazine articles, manuals, and company documents. In 2014, I taught Chinese and English in Japan for a year. As a result, I can also translate from Japanese to English or Chinese. Since I can understand three languages, it is ok to receive the original documents in Japanese.
I always make sure that I capture the meaning of the original document accurately when translating. It is not just direct translation, but making sure the translated document sounds as natural as the original document.

URL

入力されていません。