translate翻訳ツール

機械翻訳のため、内容の正確性を保証するものではありません。
正確な翻訳を希望する場合はこちらからバイリンガルを探してください。
arrow_downward
タイトル
メッセージの内容
タイトル
メッセージの内容
確認
メッセージの内容
Loading..
 

メッセージで相談する

  • schedule ステータス:
    受注可能
  • 評価 :
  • 受注実績 : 0件
  • 日本
  • お気に入り : 0件
スキル
日本語 ⇔ 中国語 (繁体字)
言語
中国語(繁体字) (母国語)
  • 最終ログイン : 2025-08-19
  • 登録日 : 2025-08-19

自己紹介

張傑勛と申します。1968年4月11日に生まれで44才です。家族は両親と姉三人です。姉さん達は皆結婚しました。実家には国家鉄道公務員であった父親と母親がいます。
 私の学歴は日本国立東北大学大学院、中国文化大学、桃園高校、仁美中学です。大学での専攻は日本語、副専攻は企業管理でした。コンピュータに興味があって、大学三年生から主として、プログラム設定に取り組んでいました。大学を卒業し、直ちに日本トヨタ自動車会社と技術提携している国瑞汽車財務部に入社しました。担当業務は原価管理、年度棚卸、部門OA化推進でした。その仕事を通じて、自分自身に日本語と専門知識の必要性を痛感するようになり、益々そのような意識が日増しに強くなり、ついに日本への留学を決意しました。
1994年日本の東北大学経済学部に研究生として入学しました。当年大学院入学試験に合格しました。翌年には原価計算論の小倉教授のもとで、学業指導を受け勉強していました。修士テーマは“TQC活動とコスト・マネジメント活動との相互関連性について”です。東北大学での勉学は専門知識のみならず、日本文化も体験しました。これは私にとって貴重な経験です。今後は身に付けた経験を生かし、自国で活躍することが目標です。
 大学時代は学業だけでなく、人間関係の円滑を図るためサークル活動にも取り組んでいました。ギター、書道、空手など幅広く興味を持っていました。サークル活動の中で、いろんな人々との出会い交流を深めることにより、今後の自分自身の生活に大いに役立つと信じでいます。精神面のみならず、体を鍛え、万事遂行のためには、やはり最大の財産である健康は欠かせないです。私の信念は“健康は富です”。今も日々テニス、水泳、ジョギングに熱中しています。私は異国の地での生活から多くの国々のかた直接、話したり、議論したり、できたことは、自分の視野を大きく広げ、人間として、成長したようにおもいます。
 人間は海綿のように絶え間なく目に映るもの等をどんどん吸収し成長していきます。これまでの会社経験がものを言う時がくることを強く感じでいます。是非御高配賜りますよう願い申し上げます。

URL

入力されていません。