translate翻訳ツール

機械翻訳のため、内容の正確性を保証するものではありません。
正確な翻訳を希望する場合はこちらからバイリンガルを探してください。
arrow_downward
タイトル
メッセージの内容
タイトル
メッセージの内容
確認
メッセージの内容
Loading..
 

メッセージで相談する

  • schedule ステータス:
    受注可能
  • 評価 :
  • 受注実績 : 9件
  • 本人確認済み
  • 日本
  • お気に入り : 0件
スキル
日本語 ⇔ インドネシア語
言語
インドネシア語 (母国語)
日本語 (ビジネスレベル)
(JLPT N1) 英語 (ビジネスレベル)
  • 最終ログイン : 2024-04-14
  • 登録日 : 2020-12-07

自己紹介

はじめまして。インドネシア人のアウリヤと申します。現在は東京に住んでおります。日本語のレベルは最上級のN1であり、翻訳と通訳の仕事には強い興味を持っております。現在はホスピタリティー業界で仕事しておりますが、以前は長く日本企業で翻訳・通訳する仕事をしておりました。

私はどんな人物かと申しますと、知識を増やしていく過程をとても楽しいと感じるので、何に対しても常に学んでいこうという姿勢を持っております。新たに知識を得ることによって、考え方の幅が拡大すると考えるからです。また、何事も結果を求めることができるように最後まで、できるかぎりの努力をします。辛いことに直面しても途中で諦めたりやめたりしたことがありません。私はどちらかというと、夢中になりやすくておしゃべりな性格だと思います。よく言えば、私は温厚で人当たりのいい性格だと思います。両親、先生、先輩などに礼儀正しい言葉遣いや挨拶をいつも心がけています。人前で怒ったことはめったになくて、いつもニコニコしています。友達に悔しいことがあっても、いつも我慢しています。実は結構負けず嫌いなところもあります。クラスのテストで一番にならなくて、悔しくて、一晩中寝られなかったこともあります。
私の長所は楽観的です。夢を実現する気持ちが強いです。失敗した時も諦めずに、チャンスと捉え、失敗要因を冷静に分析して、次に活かします。例えば、高校生の時から今まで日本へ行く夢を持っており、自分のお金では無理なので、外国人留学向け奨学金を何回も応募してきましたが、失敗ばかりでした。違う道を取り、日本語弁論大会を受けました。七転び八起きの人生のように、七回まで失敗して、まさに屈辱の連続でしたが、屈辱を挑戦に変えようと切り替えた結果、スピーチコンテストの全国大会で優勝できました。その賞品として東京に研修旅行に行くことになりました。その経験でより日本で働くことへの興味がわいたのを覚えています。
日本に来て6年目になります。職場の日本人スタッフとのコミュニケーションをしっかり図り、所属部署での昇進を実現することも出来ました。私は「やればできる」という「人生のモットー」を持ちながら、厳しい大学の先生の下でレッスンを受けてきたことで身に付いた性格です。このように私は何事にも粘り強くこつこつと取り組み、最後までやり抜くことが私の長所です。

URL

入力されていません。