translate翻訳ツール

機械翻訳のため、内容の正確性を保証するものではありません。
正確な翻訳を希望する場合はこちらからバイリンガルを探してください。
arrow_downward
タイトル
メッセージの内容
タイトル
メッセージの内容
確認
メッセージの内容
Loading..
 

メッセージで相談する

  • schedule ステータス:
    受注可能
  • 評価 :
  • 受注実績 : 0件
  • 本人確認済み
  • 日本
  • お気に入り : 0件
スキル
ビジネスプラン・マーケティング戦略
調査・分析
商品企画
データ分析・統計・解析
リストアップ
Webによる市場調査
提携先・競業先のリストアップ
フリーランス指名案件
言語
日本語 (母国語)
ポルトガル語 (ビジネスレベル)
  • 最終ログイン : 2024-08-30
  • 登録日 : 2020-08-24

自己紹介

新卒入社のリクルートから現職のロボットスタートアップまで、事業開発を軸にキャリアを歩んでいます。
「当事者」として立ち上げに関わってきた事業は主に7つです。
1) 求人情報誌創刊@リクルート(新エリア創刊・セグメント版創刊の企画&営業)
2) 婚活事業立ち上げ@リクルート(社内新規事業コンテスト経由 ※現ゼクシィ縁結び)
3) ブラジル進出検討プロジェクトリーダー@リクルート(※最終的には見送り)
4) スタートアップ起業1@ブラジル(マーケットプレイス出品者向けERPシステム)
5) スタートアップ起業2@ブラジル(独立系ホテルの部屋のアグリゲーションサービス)
6) OYO Brazil立ち上げ@ブラジル(経営していた事業を譲渡した上での立ち上げ)
7) ロボットスタートアップのCOO@日本(唯一の非エンジニアとして何でも屋)
いずれも、プロジェクトリーダーもしくはそれに近い企画系ポジションでの事業開発です。

リクルートでは、タウンワークの新規創刊を営業職および企画職の両立場から行いました。その後、新規事業コンテスト経由でネット婚活事業の事業化、また、ブラジル進出の検討を役員に起案しプロジェクト化に成功。

2011年に単身でブラジルに渡ってからは、地場のネットベンチャー企業の経営企画室で1.5年、またラテンアメリカを代表する経営者直下でブラジルビジネスのイロハを2年学んだ後、1社目のスタートアップを起業。しかしブラジル人の共同創業者に騙される形で1年弱で閉鎖。改めて単独創業者として2社目のスタートアップを起業。こちらはブラジル全国42都市・150ホテルとの提携に成功し、当該セグメントでブラジル国内初かつ最大規模に到達。その後、同モデル世界最大手OYOのブラジル進出を受け、事業譲渡と自身のジョインを決定。OYO Brazilの初期メンバーとして、ブラジル事業の立ち上げに参画。

その後、結婚を機に日本に本帰国し、古巣であるリクルートに出戻った後、創業半年のロボットスタートアップに最初は副業でジョイン(後にフルコミット)。唯一の非エンジニアとして、事業開発はもちろん経営管理サイドも含めて、シード期スタートアップにおける「何でも屋」の取締役COOとして、技術系"以外"の全般を担当しています。

URL

入力されていません。