translate翻訳ツール

機械翻訳のため、内容の正確性を保証するものではありません。
正確な翻訳を希望する場合はこちらからバイリンガルを探してください。
arrow_downward
タイトル
メッセージの内容
タイトル
メッセージの内容
確認
メッセージの内容
Loading..
 

メッセージで相談する

  • schedule ステータス:
    受注可能
  • 評価 :
  • 受注実績 : 1件
  • 本人確認済み
  • お気に入り : 2件
スキル
調査・分析
日本語 ⇔ ベトナム語
通訳・同行
言語
ベトナム語(ヴェトナム語) (母国語)
日本語 (ネイティブ並)
(日本語検定N1レベル)
  • 最終ログイン : 2020-11-09
  • 登録日 : 2019-05-22

自己紹介

ベトナム出身。
大学3年次に日本語検定N1を取得。
在学中より日本企業に在籍し、企業立ち上げにも参画。現在も日本企業での通訳、マニュアル作成の翻訳を中心に活躍中です。

単発の日本紹介のイベントや大学紹介の仕事に携わることはもとより、日本企業で働きながら日本語を切磋琢磨し、ベトナムに居ながらにして生の日本語を体得しました。

学歴:
ホーチミン工業大学
ホーチミン市師範大学の日本語学科卒業。

職歴: 2年
1. 日本企業で通訳(製本・教育関係)
2. 日本企業で翻訳(出版社)

訪日歴:
会社の出張で10日間滞在。
フリータイムに独りで大阪から東京都内へ移動、自由に見学しました。特にJR東京駅周辺の統一感のある建物の美しさに感動しました。

*翻訳担当実績:
1. 契約書 100件以上
(和文→越訳、越文→和訳)
2.仕様書・ 作業指示書 100件以上
(和文→越訳、越文→和訳)
3. 見積書 100件以上
(和文→越訳、越文→和訳)
4. 経理書類 100件以上
(和文→越訳、越文→和訳)
5. 就業規則 2件
(和文→越訳、越文→和訳)
6. 留学書類 20件
(和文→越訳、越文→和訳)
7.ビジネス関連の翻訳
(和文→越訳、越文→和訳)
その他、社内資料など多々ございます。

ご依頼にあたって:
丁寧な翻訳作業を最優先していますので、ご依頼者へのヒアリングに時間をかけております。スピードを優先しながらも納得していただける仕上げにしようとの強い思いからくるものです。
予めご了解の程、宜しくお願い申し上げます。

URL

https://translationifk.com/dich-vu-dich-thuat-tieng-nhat/