translate翻訳ツール

機械翻訳のため、内容の正確性を保証するものではありません。
正確な翻訳を希望する場合はこちらからバイリンガルを探してください。
arrow_downward
タイトル
メッセージの内容
タイトル
メッセージの内容
確認
メッセージの内容
Loading..
 

メッセージで相談する

  • schedule ステータス:
    受注可能
  • 評価 :
  • 受注実績 : 0件
  • フィリピン
  • お気に入り : 0件
スキル
日本語 ⇔ 英語
言語
日本語 (母国語)
英語 (ビジネスレベル)
(TOEICスコア 850点)
  • 最終ログイン : 2019-02-09
  • 登録日 : 2019-02-09

自己紹介

岡部真城と申します。2年ほど前から海外に在住しております.
翻訳の勉強が好きで、三省堂から出版された『翻訳の布石と定石』を始め、『まずはこれから!医薬翻訳者のための英語』など、治験翻訳といったより医学関連の業務翻訳に専門的なものを中心に勉強しています。

The new england journal of medicineに掲載されている医学論文などを日頃から読んでおりますので、論文や学術書の翻訳に強みがあると自負しております。

TOEICスコアも850はありますので海外から送信されてきたメール内容の翻訳や、海外への問い合わせといった英語でのメール作成に関しても問題なく取り組めると存じます。

報酬につきましてはhttps://www.translator.jp/fee.htmlに記載されております相場下限を参考に、英単語1wordにつき10円を頂くことを考えております。

英単語1wordにつき10円を頂くことを考えておりますが、文字単価に関してご不満があります場合、クライアント様とメッセージでのやりとりを通じて報酬について決めていきたいと思っております。

現在使用しているCAT (Computer-Assisted Traslation)につきましては、対応ファイル形式が多いOmegatを使用しておりますので、XLIFEファイルといったファイル形式で納品しなければならない場合にも対応可能です。

納期を守るのはもちろんのこと、クライアント様とのコミュニケーションを大事にしていきたいと考えております。

どうかよろしくお願いいたします。

URL

入力されていません。