不正なメッセージのご注意ください
クライアントを装い、テレグラムへの連絡や外部サイトへの勧誘を要求する詐欺的な不正メッセージが送られてきています。このような行為は、同サービスの利用規約違反であり当社の倫理規定に反し法的にも問題があります。もし不審なメッセージが届いた場合は、直ちに当社までご連絡ください。
グローバル人材を検索
おすすめのグローバル人材
|
2017年6月から今まで:アメリカ合衆国国務省で働いています。
母国語:英語
他の言語:フランス語(高)、スペイン語(高)、韓国語(高)、ドイツ語(中)、ロシア語(中)、イタリア語(中)、日本語(中)、スウェーデン語(初心者)
大学...
|
|
2013年1月から1年3ヶ月愛知県にある日本語学校で日本語の勉強をしました。
勉強しながらユニクロでバイトをしたり日本人に韓国語を教えたりしました。
今は韓国で bbb koreaというボランティア電話サービスで日本語の通訳をしております。
...
|
|
2009年9月より韓国在住の日本人です。
韓国旅行情報サイトでの記者(正社員)、韓国観光公社ブログ記者団、江原道外信名誉記者などの経験があります。
韓国語能力試験6級所有、韓国語→日本語、日本語→韓国語の翻訳可能です。
|
|
母国語
朝鮮語 (ハングル)
韓国
お気に入り : 0件
ー延世大学グローバル人材学部在学中
ーJLPT N1 TOPIK 6級保有
ー通訳翻訳経験多数あり(大学説明会、整形外科等)
|
|
●通訳実績
2016. 07月 韓国∙日本∙台湾 小学生つばめキャンプ日本語通訳
2013. 05月 - 2013. 6月 韓国全州市訪問団レセプション通訳
2012. 06月 韓国全州市訪問団レセプション通訳
2012. 05月 石川情報システムフェア(e-messe kanazawa 2012...
|
|
<学歴>
2008年4月~2012年3月 , 学習院大学文学部日本語日本文学科(教育系専攻)
①<職務要約>【担当業務】フィーチャーフォン&スマートフォン端末の開発管理(通訳)
韓国本...
|
|
• More than 10years experience of business support in Japan Market.
• More than 5years experience of Inside Sales, Order Management, Customer enquiries.
• Fluent in Japanese and English and Korean.
• Adv...
|
|
• 8 years of experience with qualitative and quantitative research methods: field studies, in-person and remote interviews, diary studies, lab-based experiments, and usability testing
• 6 years of experience in produ...
|
|
韓国
お気に入り : 0件
【 約7年以上の半導体 営業担当を経験 (韓国企業の日本支店)】
- 日本のクライアントの管理
- 半導体に関する通訳・翻訳等
- ビジネス文章の作成等
【 ソウル美容業界にてMarketing業務を担当 (約3年)】
- 日本顧客向けの商品企画...
|
|
「書を校するは塵を履くが如し」
どんなに小さな仕事でも常に顧客やエンドユーザにとって理解しやすく使いやすい翻訳になるように努め、手間をいとわず何度でも確認しながら、正確かつ分かりやすい文章に仕上がるように校正いたします。
校正...
|
|
・言語系経験:
・ローカライズ(日→英)を担当。
・海外顧客向けの資料作成。
・他国(欧米、中国、ベトナムなど)のクライエントの対応を担当。
・アシスタント経験:
・プロジェクトのタスク調整、スケジュールの組立を担当...
|
|
‐ 日韓通訳・翻訳専門 ‐
日本現地5年以上居住
通訳・翻訳経験およそ5年以上
より的確で、適切な単語を並べ
より良い品質の翻訳をご約束いたします。
ありがとうございます
|
|
-Working as a daily newspaper staff reporter in 2007-2017 (National & City Desk, International Issues Desk, Opinion Desk
-Graduated in Waseda Univesity MA in International Relations
-Graduated in Ewha Womans University in...
|
|
- A professional translator (Japanese & English)
- A copyright agent (books & performances)
- A stage actress
- Voice-acting (Narrating)
|
|
- 10 years professional concept artist experience
- Character, Background concept art, UI
- Unity (2D animations, Smooth moves, Spine, Effect)
- Creative, experienced and qualified work
- Good communication s...
|







