translate翻訳ツール

機械翻訳のため、内容の正確性を保証するものではありません。
正確な翻訳を希望する場合はこちらからバイリンガルを探してください。
arrow_downward

クラウドソーシング ワークシフト > 仕事を探す > ①日本語の商品名・説明文(100文字程度)・素材などの詳細の翻訳 ②現地の人気商品などの市場・価格調査

仕事タイトル

①日本語の商品名・説明文(100文字程度)・素材などの詳細の翻訳
②現地の人気商品などの市場・価格調査

仕事を依頼する国
シンガポール
プロジェクト予算
10,000円~50,000円未満
仕事タイプ
プロジェクト
受付終了

詳細内容

1. 対象国

シンガポール

2. 本人確認が必要か否か

必要

3. カテゴリ

調査・分析 ネイティブチェック/プルーフリーディング

業務の詳細

■業務詳細 / Description
エクセルでお渡しする商品リスト(名前・簡易な商品説明、仕様など)を依頼する各国に合せた言語への翻訳
各国での市場調査(ご依頼する方の本国となります)
Translation to a language suitable for each country where you request a product list (name, brief product description, specifications, etc.) to be delivered in Excel
Market research in each country (It will be the home country of those who request)

依頼者の自己紹介と依頼の背景

■概要 / Summary
日本で約20年の通信販売をしている企業です。
この度、海外への進出をするにあたり、各国の人気商品のトレンドや、価格などの現地情報の収集と、日本語の商品紹介情報を各言語に翻訳するという2種類のお仕事を依頼したいです。
It is a company that has mail order for about 20 years in Japan.
In order to expand overseas, I would like to request two types of jobs: collecting trend information of popular products in each country, collecting local information such as prices, and translating Japanese product introduction information into each language.

報酬について

  • プロジェクト予算 (税込)

    クライアント希望金額 10,000円~50,000円未満
  • 報酬に関する詳細

    ■希望報酬 / Budget
    20,000円(手数料やその他を含む)
    20,000 Yen (including all fees)

掲載期限

2019-07-26

希望納期

採用後 7 日間

添付ファイル

納品ファイルの形式

■納品ファイルの形式 / Delivery Form
適任者に納品形式のエクセルファイルをお送りします。
We will send an excel file to those who are considered to be the best candidate.

採用条件

■採用条件 / Hiring Conditions
・シンガポール在住で、英語がネイティブであること
・ワークシフトでのプロフィールや評価がしっかりしていること
・日本語、若しくは英語でのコミュニケーションがこまめに取れる方
・採用時に本人確認書類を入れていただく可能性があります
・ Living in Singapore
・ Native English speaker
・ The profile and evaluation at work shift are solid
・ If you can communicate frequently in Japanese or English
・ You may be required to put in your identification documents at the time of employment

禁止事項

■禁止事項 / Prohibition
・既存のコンテンツや既に提出した内容をそのまま転用する行為
・自動翻訳ツールやソフトで翻訳・作成したものをそのまま転用する行為
・業務詳細内容を、第三者へ転載/漏洩する行為
盗作は犯罪にあたり、コピー&ペースト等が発覚した際は契約の打ち切り及び法的手続を取る場合があることを御認識ください。
・Copying or rewriting of any existing content or article already submitted
・Submitting products that copied from any result from automatic translation tools or software
・Reprinting or leaking of any contents to a third party
Plagiarism is crime, and please be aware that there is a case of termination of the contract and legal procedures when such act including "copy and paste" would be discovered.

その他

クライアント情報

本人確認: 無し
仕事掲載日: 2019-07-19 19:24
提案の一覧 提案件数: 3
提案日: 2019-07-25 12:51
提案日: 2019-07-23 11:52
提案日: 2019-07-23 11:50