translateTranslate Tool

This is a machine translation. We don't guarantee the accuracy of the contents.
If you want an accurate translation, please look for bilingual from here.
arrow_downward

Crowdsourcing Workshift > Find work > マクロのボタンを押す簡単作業/Simple task of pressing macro button

Job name

マクロのボタンを押す簡単作業/Simple task of pressing macro button

Area Limitation
Country unspecified
Project Budget JPY
3,000 yen to 10,000 yen
Job type
Project
Open End

Requirements

1. Area

Country unspecified

2. Need Identity Verification

No

3. Skills

Other Data Entry

Description

○全体の流れ
出品作業はツールを用いて行い、いくつかの手順があります。
ツールはお渡しするか、使えるように設定します。
ワーカー様のご負担はございません。

○実施いただくこと
・ツールへインプットする情報の取得
・ツールのボタンを押下
・ツールが作成したものを、指定の場所に格納
・完了報告

詳細はご応募いただいた方へご案内します。

○必要なもの
Windows版Excel(2007以降)
パソコン
インターネット常時接続環境
連絡用ソフト(発注後に使用:無料)
ファイル共有用ソフト(発注後に使用:無料)
(可能なら)英語のホームページの参照

○募集人数
10名以上、半年以上ご協力可能な方

○再委託可否
 可能です。
 自国の方へ作業をお願いいただいても可です。
 ただし、私と日本語でやりとりできる方を立てていただき、
 成果物に責任を負っていただく必要はございます。

○お支払い
所定作業(ツールを動かすこと等)に対して10円

作業の殆どはツールが回っている時間なので、件数が多くても
少なくても実際にやっていただくことは殆ど変わりません。
(件数が多いほうがツールが動く時間が長くなります)

○補足
当方からは作業時間、作業日数等を指定しません。
複数名募集しますので、作業を行える状態の時に作業を実施
いただければ結構です。

全体を通して、待ち時間が発生しないように積極的に作業を
進めていただける方(と言ってもツールのボタンを押すのが
メインですが)にご協力をいただきたいです。
多く作業をすれば、報酬も多くなります。

販売サイトのアカウント上で作業を行うことはございません。

よろしくお願いします。


○ The whole flow exhibition work is done using the tool, there are several procedures. Tools are delivered or configured to work. There is no burden on the worker.

○ Implementation
・ Acquisition of information to be input to tool
・ Pressing a button of tool
・ Storing what was created by tool will guide the person who applied for the details of completion report.

○ Necessary thing
Windows version Excel (2007 or later)
PC
internet constant connection environment
communication software (used after ordering: free)
File sharing software (used after ordering: free)
(If possible) Reference to English website

○Number of recruiting people
10 Persons who can work together for more than half a year
It is also possible to request work from your own country.
However, you need to be able to communicate with me in Japanese and be responsible for the deliverables.

○ Because payment for a predetermined work (moving a tool, etc.) is almost the time when the tool is rotating for 10 yen, it is almost the same thing that you actually do it regardless of whether the number is large or small. (The longer the number, the longer the tool will move)

○ Supplement From us, we do not specify the working time, working days, etc. We will be recruiting multiple people, so you can do the work when you are ready to work. I would like to ask everyone who can actively work to avoid waiting time (as it is mainly pressing the button of the tool). The more work you do, the more reward you get.

There is no need to work on a sales site account.

Thank you.

Introduction by Client and Background of Job

ご覧いただきありがとうございます。

当店はインターネット上に出店していて、今まで多くの
お客さまへ商品を届けてきました。

この度、より多くの商品を取り扱うことになりましたので
出品作業にご協力いただく方を募集させていただきます。

Thank you for watching. Our shop is open on the Internet, and has delivered products to many customers until now. This time, we will handle more products, so we are looking for people to cooperate with the exhibition work.

About Fee

  • Project Budget (tax included)

    Client Desired Fee 3,000 yen to 10,000 yen
  • Details of remuneration

Posting Ends

2019-06-11

Desired Delivery Date

Delivery date unspecified

Attachment

Delivery Format

テキストファイル、CSVファイル、Elsxファイル(別途指定)

Criteria for Hiring

Prohibitions

Others

Client information

Identification: Not Verified
Publication Date 2019-06-04 18:09
Applications Proposal number: 1  
Proposal Date: 2019-06-03 12:02